"Empiezas el trabajo el uno de junio."
Translation:You start work on June first.
It seems to depend on the country.
"el uno de junio" is used in Spain, "el primero de junio" in Latin America.
In good native UK English we say "the first of June" as well as "June the first."
Yes absolutely, and the former corresponds with the Spanish, so easy to remember.
It's primero de junio. The rest of the numbers are said as they are, 14th of june would be el catorce de junio, but the first of a month is said 'primero'.
also, it accepts "you start work on ONE june" as the right answer, but does not accept "you start work on FIRST june," which i find kinda funny.
I'm on a one-way street: Isn't there anybody that could decide from all the possibilities how the date should be acceptable both in English and Spanish? I only get a feeling that there possibly is someone or something making a simple thing harder than it is - for what? ( to get funny with fumbling students?)
This cannot be right! Either the Spanish or the translation is wrong - or both!