"Those girls are very pretty."
Translation:Esas chicas son muy bellas.
Apparently, that depends on where you are in the world. In another discussion, RyagonIV provided the link to a great chart: https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Diferencias_de_vocabulario_est%C3%A1ndar_entre_pa%C3%ADses_hispanohablantes#Personas_y_oficios_(1)
Why so many lessons using comments about the appearance of girls and women, and not boys and men. It is sexist. Please include "Esos chicos son muy bellos" or change it to "esas chicas son muy ----- (anything but adjectives about appearance)" Quit feeding ❤❤❤❤❤❤❤❤ culture where the appearance of girls and women is something to comment on.
Having read this thread and several other similar ones it is apparent that Duolingo is conflicted as to whether it wants to teach a language or how to translate a language. If teaching a language is the object then if bonita = pretty and bella = beautiful no synonyms should be accepted. If on the other hand it is acceptable to provide any number of synonymous words for either language then Duolingo is merely a course in translation which is not the best choice in my opinion.