Translation:We have too much food in the refrigerator.
Oy vey, so in some countries it's el refrigerador and in others it's la refrigeradora! EEEEKKK!! So when we go traveling, will people just think we're from some other country when we use the wrong one? Or immediately know from everything else we say that we just don't know much Spanish? The latter, I suspect.
And sometimes it's el tostador and sometimes it's la tostadora. You'll be understood either way. As far as knowing you're from another country? There are so many ways to determine that you couldn't hide it if you wanted to (accent, attire, phenotype, speech pattern, idiom, lost look).
The "never end sentences with a preposition" idea is, in fact, an old incorrect myth. Following it can lead to awkward and confusing sentences. See, for instance; https://www.thoughtco.com/ending-sentence-with-preposition-4173131
We use at least in Argentina heladera, three of them are the same. But sometime we refer to the high part where is the ice like congelador or nevera. In other hand frigorífico we use more to reffer the bussiness places cold of course where carry the cows after they "harvest" them.
The issue is that what should be a misspelling often gets counted wrong if it matches another word in the course. Probably one of the accepted sentences in this course erroneously has "refridgerator" as part of an accepted translation, so the misspelt variant is counted as a valid English word, so Duo counts your misspelling as a wrong translation.
(I hope that was understandable. It's complicated and pretty dumb.)
I understand that sometimes words like that get cut in half/etc when spoken because, well, that's how spoken language works, but sometimes I don't even hear the word at all, which is strange, but I wonder if that too is simply the way native Spanish speakers would actually say the sentence or if it's just a flaw with Duolingo.
Vesundri, if you use demasiado as an adjective, meaning "too much (of something)", it'll change with the gender and number of the noun it describes, just like any other adjective:
- demasiada comida - too much food
- demasiados huevos - too many eggs
Demasiado can also be an adverb, though, in which case it won't change, just like any other adverb:
- Estoy demasiado cansada. - I am too tired.
- Estos vestidos son demasiado largos. - These dresses are too long.