Little and bit mean the same thing
I said, "Yes, these shoes are a bit small." And it was counted wrong.
Am I the only one who has to listen to it slowly? If I listen to her fast speech I miss little words
why is these shoes and not those shoes?
Esos/Esas = Those
Estos/Estas = These
Is poco used for amount and pequeno for size? Trying to better understand the difference.
Poco = quantity
Pequeno = size
In this sentence "un poco" translates to "a little" and "pequeños" to "small." So together "...un poco pequeños" means "...a little small." As opposed to "...muy pequeños" which means "...very small."
In English you would say "a little bit small
No you wouldn't. If they are close to the right size, but don't quite fit, they are a little small.
John, Sam, either would be commonly heard. 'a little small' OR 'a little bit small'.
Is poco ever plural?
In plural it would mean 'a few'.
unos pocos libros = a few books
unas pocas palabras = a few words
Too small, or just badly shaped?
I put: yes, THOSE shoes are a little small. The answer was Yes, THESE shoes are a little small...1) seriously? marked me wrong. 2) If Estos cant equal These AND Those than what is the translation for "Those"?
Esos, I suppose.
I answered: 'Yes, these shoes are a bit small'. It was marked wrong. I wonder why.
Accepted "a bit small" for me today.
WAIT!!! ESTOS???? WHY ESTOS AND NOT ESTES????? Isn't estos suppose to be for nouns that aren't specified in a sentence. for example. Do you like these? as apposed to Do you like these shoes?
I had that exact same reaction.
Turns out estes doesn't exist and estos is the plural for both este and esto.
Likewise esos is the plural for both ese and eso and eses doesn't exist.
Tiny bit small wasn't accepted.... little small???
Why do you have poco if it is not to be used?
The recordings are not clear.
cause you make me un poco loco
duolingo makes me un poco loco
Little bit small?
a little bit small is mistake, why?
The females voice is terrible. 90% of what i get wrong is because of her pronunciation. She had a bad dialect
Why isn't 'poco' plural with poqueños and zapatos?
Why was "un poco" placed before pequeños and not after?