Sí, ella necesita la computadora. is the correct answer here, yet this is not accepted as the correct answer in my practice?????
I'm seeing el computador and la computadora used in this lesson. Does the computer gender change with the subject?
Why isn't 'computadora' accepted
The translation of computadora is computer. Not computadora
my answer was "Ella necesita la computadora and i got it wrong. They said the correct answer was" Ella necesita la PC" WHATTTTT
Me too! What the heck?
here we go again words that change but are the same meaning?
That's also what I said. Up to now, computadora has been accepted - why was it not on this occasion ? Any explanations would be welcome . I am quite flummoxed ...
Why does it sometimes refer to it ad el computador, and others la computadora?
There are three different ways of saying computer in Spanish. It depends on where you are located.
Spain: el ordenador
Chile / Colombia: el computador
Latin America: la computadora
The contributors are likely from different places
Not familiar with that word other than necesito!!
my answer is correct but said it was wrong
Mine also, and it was triple checked
Spelling and all.
The answer is the same.
Got it right and has the same as Duo.. but Duo says wrong
Why isn't necesita accepted? precisa hasn't been introduced before and even the dotted line translation states necesita.
They are simply showing you another meaning of the word computadora. Once you give them the answer they are looking for the other acceptable translation is provided showing computadora.
Sí Ella necesita el ordenador. Accepted 01/12/2019
It was counted not correct because of the grammer in necesita. Is it ok ? I did
why do objects such as the computer have genders,somebody please explain
i had a typo you don't have to count it as a mistake
it's not accepting my answer even though its right
What's your answer?