- Forum >
- Topic: Spanish >
- "She can start a family."
"She can start a family."
Translation:Ella puede formar una familia.
June 18, 2018
12 Comments
While there is more than one verb which means "to start" the "correct" selection depends on customary usage. In this case DuoLingo has the support of Wordreference.com where they say formar una familia = (casarse y tener hijos)
neil538620
815
Personal a seems to be used for specific direct object ie my or the something. Indefinite doesn't seem to need it.
"Start a family" is the most common way to express it in English. "begin", "form", "iniitiate", "create", "have a" etc. are all possible but not as clear, and in some cases may be misleading. Same in spanish, it's a question of what the common usage is that expresses the idea. If it is "formar" then that is what it is, and I just have to learn it.