"Some of you still do not understand this."
Translation:Někteří z vás to stále nechápou.
Why is it not "nechápete" rather than nechápou? I thought with "vy" it is conjugated this way
But we have no "vy" here, we have "někteří" as the subject. Notice that in English you also say "someone/everyone understands" and not "someone/everyone understand".
What is the rule about the placement of "to". I put it at the end of the sentence and it was wrong.