"My cat doesn't have to wash itself."
Translation:Mi gato no tiene que lavarse.
If you think Spanish grammar is weird, try learning English coming from a foreign language. English started with a Germanic grammar, but then we mashed in Norman French, and let it stew for a while.
English doesn't do "loan words" from other languages. English follows other languages into dark alleys, bonks them over the head, and rifles through their pockets looking for loose participles.
Point of grammatical order: you still have to append the correct pronoun, even to the infinitive form of a reflexive verb. For example:
- I have to wash up. = Tengo que
(Not 'lavarse'. "Tengo que lavarse" would mean that I have to wash him, her, a pet or other living creature, you [Usted], or any combination thereof.)
In this case, 'person' identifies who is performing the action, relative to the person talking about it.
First person: the speaker is involved in the action. (Singular: "I/me"; plural: "we/us".)
Second person: the person or people being spoken to are the ones involved. (Singular: "you"; plural: "you" or "you all".)
Third person: everyone else. (Singular: "he/him, she/her, it"; plural: "they/them".)
(Remember also that in Spanish, although 'Usted' technically means 'you', it's conjugated in the third person, same as 'él' and 'ella'.)
The point the OP was trying to make (similar to my response, which is currently below your post) is that both the verb conjugation and pronoun choice have to match both personhood and plurality, in both Spanish and English.
Oh Duo, you are sooo wrong, haven't you seen, cats wash themselves several times a day. Superclean animal, always tidy and smelling good :-)