"El señor quiere probarse aquellos zapatos."

Translation:The gentleman wants to try on those shoes.

June 18, 2018

This discussion is locked.


I figured out that ponerse is to wear and probarse is to try on. Thanks.


I was confused over "try on" and "wear" or "put on", thinking they were the same word. Thanks.


What is the difference between "aquellos" and "esos"?


Ese generally means that the object is close to the listener, and aquel that it is out of reach for both speaker and listener. "Those shoes there", basically.


Why "sir" is wrong?


Why can't one say "The sir wants to try on those shoes?" I hear this used frequently, and I use it myself.


'sir' when talking to one man when a name is not used.
'gentlemen' when talking to multiple men as a group.
'the gentleman' when talking about one man when a name is not used.
'the gentlemen' when talking about multiple men as a group.


If one says "...quiere probar esos zapatos" they would understand you anyway. But then that way it could mean the man wants to TASTE those shoes... :)


07/17/18. Reflexive verb and, because one is using here an infinitive reflexive verb, this form (with the reflexive pronoun tacked on to the end of the verb) is mandatory. See www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-reflexive-verbs.


What about El señor se quiere probar aquellos zapatos?


Sure, that works as well.


Why "probarse" and not "probar"?


Probarse is usually used if you're trying on clothes. Probar mostly refers to trying food and drinks.


I've heard "señor" can be translated "lord". Can someone tell me if that would be acceptable in this sentence?


Señor can be translated as "lord" in the sense of "a man who rules over something". If you mean the specific title for a British nobleman or member of Parliament, which would be the likelier interpretation if you start with "The lord wants ...", it would also just be called lord in Spanish.


I guess I was thinking of the Bible, where I've seen "LORD" translated as "Señor" and "lord" translated as "señor." In the latter case it wouldn't refer to a nobleman, but still a title of sorts.


In British English, if this conversation was taking place in a polite or up-market estblishement, you would normally translate "El senor" as "The gentleman", however there is far less deference towards customers these days and you would more likely hear something like "This bloke", you wouldn't ever use the term "Lord", unless the customer was actually known to be a titled.


DiamondJoyce, I believe in Duoland señor is used either for the title "Mr." or the word "gentleman." It's Duo's signal to use a third person singular verb (quiere) and pronoun (usted or se), if a pronoun is needed.


I actually just tried it, and Duo did not accept “The Lord.” But I tried it earlier, and it accepted “The Lord wants paper to write a note.”


And now I have to imagine a disgruntled god trying to do mundane stuff for each sentence with "el señor" in it. :´D


As in the song, mi dulce señor.


According to Duo, there seems to be a very significant difference between 'wants to' and 'would like to'. Can anyone help me figure out what the deal is? Maybe it's a regional thing, but where I'm from they mean the same thing.


"Would like to" is usually just more polite that "to want to", but there's no difference in meaning. "To want" is usually translated as querer, and "would like" as gustaría or quisiera.


what is the difference between "he wishes" and "he wants to"?


There's not much difference in meaning, "wishing to do something" just sounds a bit posh. Note that Spanish has direct translations for either verb:

  • querer - to want
  • desear - to wish


The sir wants to try on those shoes What's wrong with this answer pls


I say that "The gentleman would like to try on those shoes," should be accepted, because it conveys they meaning of the statement. Holding us to exact, literal translations seems absurd when we understand full well what the Spanish means.


I write: The man wants to try on those shoes. Does anybody know why "man" is not correct?


Sibony, it may because, as Duo uses them,

  • el señor = the gentleman
  • el hombre = the man
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.