- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Yo no sé la edad de mis abue…
28 Comments
1872
I agree. But these kinds of mismatches are common in English, and I must admit "the ages of my grandparents" does sound a bit clunky in informal speech. It would be interesting to find out from native speakers if las edades de mis abuelos sounds similarly awkward in Spanish.
513
Duo accepted my: "I don't know my grandparents' age."
However, I think better, and not at all clunky, would be ""the ages of my grandparents". Better because it is perhaps clearer.
1039
I think what Duo wants us to learn is that Spanish uses only "la edad," even if talking about more than one person, while English uses "the ages" if more than one. Just a quirk to learn.
27
I am considering giving up on duolingo because of the kids squeaky voice which in one session lost me 3 hearts because i can't understand him even at snail pace. Rob
375
I wish this speaker did not occasionally drop the "s" at the end of some words. Sometimes the context makes clear that the word is plural ("mis" in this sentence, even though it sounded to me like "mi"). But sometimes the context is not clear, and I'm unable to hear the speaker pronounce the final "s." Anyone else have this problem?
349
Reading this reminded me that we have a paternal grandfather and a maternal grandfather. So I hope to learn too whether 'abuelos' can mean one's 'grandfathers'. (It would be a legitimate sentence such as in a discussion about grandfathers in general.)
In your English sentence there needs to be an apostrophe: "grandfathers' ages".
1872
The exact same ambiguity exists with padres, hermanos, niños, hijos, tíos, sobrinos, esposos, reyes, etc. and I have yet to find any universally accepted way of distinguishing them collectively.
So I usually just refer to them separately and specifically, eg la edad de mi abuelo paterno y mi abuelo materno.
Sometimes you can get away with male/female (varón/hembra) eg mis hijos varones (my male children) but it often provokes weird looks from the unsophisticated and doesn't work across family tree branches, eg mis abuelos varones comes across as my male grandparents---as if all four of them were male lol.
479
I got this one right, but to be accurate, the correct beginning sentence should have said "ages," not "age." Hoe many (2) grandparents are the same age?
1039
Denzil and Forough, it's apparently just a difference in Spanish and English expression (or maybe logic). In English, we have four grandparents, so we talk about their ages. In Spanish, each of four grandparents has one age, so we talk about their age[no s].
515
the speaker seldom is ever pronounces her final Ss. In a case like this "mi abuelo" and her pronunciation of "mis abeulos" sound the same even at slow speed.