1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "England has a lot of soccer …

"England has a lot of soccer players."

Translation:Inglaterra tiene muchos jugadores de fútbol.

June 19, 2018



Confused between jugadores and jugadoras.


Jugadoras is feminine. Jugadores is either all mal, or a mixed group of men and women.


Same! Especially when the question befor expects jugadoras but this one expects jugadores... What a headache!


Yes same problem


How else would we discover... or ever know to become fluent though!


I have read in some tips on Duolingo where they said if we want plural of a word ending with vowel than we only have to add s to it but if it ends with a consonant than you have to add es to it to make it plural


Jugadoras is 'female' and also gender specific in this case... the s also means players plural the same as in English.


Why muchos not muchas


You would use muchas if you were talking about only female players.


I did this...Inglattera tiene muchas jugadoras de fútbol. I'm thinking that this is clearly NOT incorrect, but the apparently sexist answer expected is that the soccer players are men. Naughty Duolingo!


I think it's because it's a mixed group, and only if the speaker were specifying female players only would it be "muchas." That having been said, I feel like, "England has a lot of soccer players (who happen to be women and girls)," would be a reasonable statement to make!


I did exactly the same thing and am t-t-t-riggered


la inglaterra tiene muchos jugadores de futbol marked incorrect because of the article before inglaterra. a good resource to understand the rules for article usage would be nice. i´m really struggling with this.


I think La Inglaterra should be accepted. I


Estoy de acuerdo:)


I guess since its a proper noun (a name) you dont use la. Like you wouldn't say 'la sonia...'


I have this question as well. Can any one clarify?


same question. were you able to figure this out.


The phrase is " a lot of" and i used mucho and it was marked wrong. Wouldn't using muchos mean " lots of" plural. They use " a" singular but marked it wrong.


I am no expert, but I like to think of "mucho" as "much" and "muchos" as "many", instead of thinking about "a lot" or whatever. Doing this helps me to understand which word is correct. So you would not say "England has much football players", you would say "England has many football players".


Yes - this is my question also. Why muchos and not mucho?


" lots of" plural - Clarence812734

Firstly, I would say that "lots of" is not a plural of "a lot of"; both can be used with singular (non-count) and plural nouns. With singular, they mean "a large amount of", with plural, "a large number of" (See Oxford Dictionaries):

  • a lot of food - or - lots of food
  • a lot of players - or - lots of players

Now, take the sentence "A lot of players suffer injuries."

Note that the verb is plural, indicating that its subject, "A lot of players", is plural. Similarly, in the exercise sentence, I would say that "a lot of soccer players" is a plural noun phrase.

In the Spanish,"muchos jugadores..." is a plural noun phrase, where "muchos", is an adjective, qualifying "jugadores".

It may be worth pointing out that the RAE entry for mucho lists 16 definitions for it, covering its roles as adverb, adjective and pronoun.

[Does that all make sense?]


In England they are called football players!


I used the feminine form "muchas jugadoras" and it was marked incorrect.


I have a doubt...is Inglaterra or La Inglaterra?


Why "La Englaterra" is marked wrong?


Why it called soccer and not football?


It was originally called "Association Football", shortened to just "soccer" or "football". Americans prefer to use "soccer" to differentiate it from American football.


Why is there no article (un, una, le/la) in front of jugadores?


There's also no article in the English sentence. You have to translate "a lot of"


You could translate "Inglaterra tiene muchos jugadores de fútbol" as "England has many soccer players." Usually, it's easiest to translate "mucho" as either the adjective "many" or the adjective "much." This is a literal translation. However, when you need a noun, sometimes it's easier to translate "mucho" as "a lot of" or "lots of." This is a colloquial interpretation.


Why does this not accept "futbolistas"? I even checked on rae.es after it marked it wrong to make sure it wasn't merely a colloquialism, but it shows as a real word there too: http://dle.rae.es/?id=Ieuzn9Z


Duolingo provides us with a vocabulary and maintains translation correct answers within its scope. At no times has Duolingo included "futolista" within the vocabulary any more than it has "idiota" or "balena" or "hipopótamo". There are lots of words yet to learn. While it is a good idea to learn from outside sources, a great idea, in fact, what we learn there won't be in Duolingo's database of so far taught words.


Always great comments! Gracias.


What I have learned, when I have used words that weren't originally in the course, is that you need to give feedback that your answer was correct. I did that when I used "desear" instead of "querer." DL still doesn't offer sentences using "desear," but after a while, DL started accepting "desear" as an alternate translation.


I have used "futbolista"/"futbolistas" in exercises, including this one, just now (2019/01/29), and it has been accepted.

  • 137

Minor error: writing fútbol without accent, like futbol, here produces no error nor "Note the accents"..


Both futbol and fútbol are correct in Spanish, different dialects render the pronunciation differently.


Wats wrong with this? Exact duplicate


Still cant spell ingeleterra properly....


Thats exactly what i typed and it havent accepted.


I used muy and was told I used the wrong word, it wanted "hartos". That translates as "fed up"?


Why is "hartos" used instead of "muchos" when using "futbolistas"


What is the difference between muchos and muy? Why can't I use muy jugadores?


muchos is used to refer to a big count of things ("Muchos trabajadores" = "Many workers"), whereas muy is used to refer to a high intensity of something ("Muy trabajadores" = "Very hard-working people")


why is this phrase used so many times per lesson?


Why can I not use the term "futbolista" to refer to a soccer player?


whether soccer or football is not important. you call it one thing i call it another.


Inglaterra tiene mucho las jugadoras de futbol I think "mucho las jugadoras" is acceptable. Is it wrong?


Muchos y muchas trabaja


Some translations near to top of page on my phone wont accept a touch so cant indicate correct translation


Why does it not accept "mochas jugadoras?"


I cannot get through despite the answer is exactly as it should be. I am tired with writingbit right 10 times and getting the feedback is was the wrong answer. I am also loosing time with my slot of doubling the XPs. :( :( :(


Outrage - well almost. 2 of us checed my correct answer!


first i wrote TIENE i got it wrong duo lingo said POSEE so then i write POSEE they mark me right and tell me another correct solution is TIENE your very frustrating SENIOR DUOLINGO


I used the word muchos and it was marked wrong. A new word hartos was used in the correction. What does hartos mean?


Earlier i used male jugadores and got wrong this time female is marked wrong


I put un monton de in the space muchos. I was told un monton de also works. Does it?


Why is muchas femine and not muchos masculine?


I wrote jugadoras and was marked wrong. So we don't have female soccer players?!


It will not let me push the correct answer


jugadoras was not an option -and, where does it say they were female soccer players?


just to be clear, my answer was jugadores and the translation offered required jugadorAs, and so got it "wrong".


England does have a lot of female football players, duo is wrong on this occasion


So on the last question about the soccer players speaking English i put jugadores and it was wrong "jugadoras"...this time i put jugadoras and now its wrong...wth?


Futbolista - football/soccer player. Very common word in the Spanish speaking world.


I wrote jugadoras and it said incorrect..


Soccer players can be female in England right?


england doesnt have soccer players. we have football players smh


Why is there no article before Inglaterra? Does anyone know?


Why is Inglaterra tiene muchas futbolistas incorrect?


Got the right answer phone told me it was wrong


Please don't say football as soccer


When do you use mucho vs muchos?? They both mean multiple??


Here's my brief overview of the uses of "mucho".

As an adjective, "mucho" agrees in gender and number with the noun it refers to (mucho, mucha, muchos, muchas):

  • Tengo mucho trabajo que hacer — a lot of work/much work (large quantity)
  • Todavía hay muchas personas que viven en la pobreza — a lot of people/many people (large number)

"mucho" can also be used as a pronoun:

  • Me has dado mucho que pensar — a lot/much (neutral)
  • Lo que muchos de nosotros no sabemos es que... — a lot/many (of us)

And, thirdly, it works as an adverb:

  • Sí trabaja mucho pero le pagan bien — a lot
  • Esta semana está lloviendo muchoa lot

For more info and examples see the DRAE entry for mucho.


I think when things are a little misspelled it is discouraging when it is marked incorrect. I understand that there are masculine and feminine forms but this mistake didn't concern that.


How do you know when to use mochas and muchos? Inglaterra ends in an a so I assume it was feminine


In the Spanish sentence in this exercise it isn't Inglaterra that determines the form of mucho; there is no relevant relationship between the two.

mucho is qualifying jugadores (masculine plural) so it has the form muchos.

If you translated 'players' as 'jugadoras' (feminine plural) the correct form of mucho would be muchas.

See this short ThoughtCo article about mucho and its uses.


These answer selections are covering up the question or statement to be interpreted making it not possible to read. I had to blindly guess to move on to next question. Please fix glitch in software.


What is the rule for using muchos or muchas


See my response to LadyC925787 a few weeks ago in this same discussion.


Why "la Inglaterra" is wrong?


Duolingo is simply not consistent. A previous question was marked incorrect due to the answer expected was jugadoras when referring to an unspecified sex group of football players. In this question it expects jugadores. So many similar problems with duolingo. I'm done with it


I missed this by putting '' s '' at the end of '' tiene ''


mucosh and mushas cunfuse meh


Leaving the s off of a plural should NOT be counted as a mistake, it is a typo.


Got this right ,said it was wrong


I typed the correct answer but it just wouldn't let me go on


Why am i forced to pick an answer about england when the original phrase is about France???

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.