"Yo vine a este parque anoche."
Translation:I came to this park last night.
Maybe because if someone says they "arrived" at a certain place last night it implies that they have been at that place since last night and are still there. If someone says that they "came" to a certain place last night there's a suttle difference in that they could have left and come back again. So although it's probably possible to translate "venir" to "arrived" in certain circumstances I don't think so in this instance. The usual Spanish verb would be "llegar" for "arrived".