"Kdo chce růžové triko?"
Translation:Who wants a pink t-shirt?
June 19, 2018
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
The course almost always uses a demonstrative pronoun when "the" is meant, and without a demonstrative pronoun, the translation is usually "a/an." Since there is no demonstrative here, "a" is used in the English translation.
This is what we have been accepting on the English side for at least 6 months:
Who wants [the/a] [pink/rose] [t-shirt/tee shirt]?
IMO the definite article is a marginal translation here, but in it went anyway. Of course, neither "a tricko" nor "the tricko" is acceptable on any side of this exercise.
Even in the English word "go" there is a Czech "u" sound at the end like in "dlouhe", so I will be alert for this in future. He pronounced a later sentence with "kdo" more like what I expected.