Why can't I say "Normally, I pass time with friends." It means the same thing.
Google translate says "I pass time" is "yo paso tiempo". Regardless of if "passing time" is less common than "spending time" it should be accepted. I'm reporting.
I wouldn't really say it means the same thing.
The phrase "passing time" is more about waiting (cf. "killing time") whereas "spending time" is more about what you're doing.
If I'm spending time with my friends, my goal is to enjoy their company. If I'm passing time with my friends, my goal is to fill an empty slot in my schedule.
Often we pass time and spend time at the same time, but they seem like different things to me.
Nope, they can mean to "kill time" but don't necessarily. See "pastimes" (pass-times) things people do purely for enjoyment. "Passing the time" is often (though not exclusively) a phrase which denotes doing a thing that one enjoys.
Out of curiosity I used, "Normally I pass time with friends.". Dúo didn't accept this answer.
Absolutely nonsense. "... pass time and spend time..." Are frequently interchangeable. One could argue they have identical meanings. You can use either to express the same thing.
Reported it 4-16-19.
Although I'm not a native Spanish speaker, I feel very confident (100%) that this answer should be equally acceptable.
Agreed. There is certainly some overlap between passing time and spending time, but "spending" is more often used to suggest a deliberate action. (Does anyone ever resign so he can pass more time with his family?)
And I normally spend time in front of my desktop PC, because I don't have and don't need any friends.
maybe a midwestern english thing, but I say girlfriends for my friends who are girls. "I'm hanging out with my girlfriends to night" and I don't mean that I have a lot of novias. Very common way for women to refer to each other
"amigas" is just "friends" in the same way that "profesora" is just "professor." Just because the Spanish shows the gender doesn't mean it should be translated.
I think girlfriends should be accepted. For example, it's not unusual for a woman to say she is, "going out with my girlfriends."
Hmm... Good point, but I think that should be left off the list so that learners don't confuse "amigas" with "novias". After all, they don't mean the same thing in Spanish, no matter the conditions (that I am aware of).
I think it's more important to establish the meaning of "amigas" instead of accepting a English translation that only works if you are a female, especially because nowhere in the sentence can you specify whether you are female or male.
DL should have used 'amigos' to avoid confusion. I find that DL often uses the feminine Spanish noun when the gender is non-specific in English.
Im Canadian. Up here, I don't know a single person who'd say 'I'd pass time...' instead of 'spend time'. The latter has GOT to be the more common by far.
I think that phrase would more accurately be translated, "Normalmente estoy pasando tiempo con amigas."
I realize that Duo tells us that "Yo paso" can mean both "I spend" and "I am spending", but in this case, I wouldn't use "Yo paso" for "I am spending."
I reported "Normally I am spending time with friends" on 10/19/2018. Did you report it a month ago Jerry.Thomas?
The word 'normally' refers to common actions etc and 'spending time' with friends should be accepted!!!!
Amigas refers to an all-female group of friends. Note, however, that it doesn't refer to "girlfriends" which is "novias" in Spanish.
I feel there should be a 'my' in there somewhere! Eg my time or my friends!
Why can't I say, "Normally, I spend time off with friends"? Doesn't tiempo also mean time off, not just time.
"time off" is wordy. "Time" does the job.
Plus see this dictionary. "Time off" is not one of the translations.
Agree, If I say I am passing my time with friends, the implications is I had nothing better to do.
Not enough to warrant a rejection by Duolingo. For the purposes of a correct translation, it is more than acceptable. In the context of a longer explanation, an argument may be made, but in the sentence it was used, either one would be understood by a large majority of English speakers who live in a North American English speaking society.
Pastime is a hobby in English, past time means spending time with in English. Therefore past time should be marked as correct
I assume you meant to type "passed time with means spent time with." "Past time" --- or more typically "time(s) past" refers to history.
It really should translate as "Normally I spend MY time with friends" In this case English has the extra pronoun.
I wrote "amigos" instead of "amigas" since I couldn't make/hear the distinction between the two words. Does it really make a difference in the meaning of the sentence.
Why can't I say "Normally I pass time with friends" It means the same. I always would use this
- Novias = girlfriends
- Amigas = friends (female)
While women often refer to their female friends as "girlfriends", Duo doesn't want to allow that word as an answer, as it can lead people to think that the word for girlfriend is amiga, not novia.
While the way that a female can use "girlfriend" is identical to the use for "amiga", it is not something that we want to include as a possible translation, as it only is an acceptable translation if you are a girl, and Duo has no idea whether you are female, and thus cannot accurately translate it.