1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The woman has a little bit o…

"The woman has a little bit of fruit."

Traducción:La mujer tiene un poco de fruta.

March 26, 2013

86 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Caminga

¿cual es la diferencia entre "a little bit" y "a bit" ?


https://www.duolingo.com/profile/rxcxcx

con little se hacen diminutivos, podría ser "a bit"~poco y "a little bit"~un poquito


https://www.duolingo.com/profile/Sakkara1

A mi me dice que " a little bit" es = un poco


https://www.duolingo.com/profile/HimitsuCC

"Little" es un adjetivo y "bit" es un sustantivo, en inglés el adjetivo se colocan antes y junto al sustantivo "little fruit" por lo tanto no se puede escribir "little of fruit", pero si quieres colocar en la oración "little"

(1). Agregas "bit of"

  • "The man has a little bit of rice" (El hombre tiene un poco de arroz)
  • "The woman has a little bit of fruit" (La mujer tiene un poco de fruta)
  • "She has a little bit of bread" (Ella tiene un poco de pan)
  • "I need a little bit of sugar" (Necesito un poco de azúcar).

(2). No separas el adjetivo del sustantivo

  • "The man has a little rice" (El hombre tiene un poco de arroz)
  • "The woman has a little fruit" (La mujer tiene un poco de fruta)
  • "She has a little bread" (Ella tiene un poco de pan)
  • "I need a little sugar" (Necesito un poco de azúcar).

También puedes escribir la misma oración sin usar "little"

  • "The man has a bit of rice" (El hombre tiene un poco de arroz)
  • "The woman has a bit of fruit" (La mujer tiene un poco de fruta)
  • "She has a bit of bread" (Ella tiene un poco de pan)
  • "I need a bit of sugar" (Necesito un poco de azúcar)

https://www.duolingo.com/profile/Caminga

Entonces cuando se debe utilizar cada uno?


https://www.duolingo.com/profile/PATERNERITO

vale en ingles de inglaterra tambien o no


https://www.duolingo.com/profile/netion1

yo puse "la mujer tiene un poquito de fruta" y me salio bien!


https://www.duolingo.com/profile/Lulamax

los modismos en otros idiomas hacen que la respuesta sea "erronea" en Mexico "a little bit" podria traducirse como UN PEDACITO, little, pequeño bit, pedazo.... :/ eso me desmoraliza


https://www.duolingo.com/profile/Nozmurage

Literalmente "Un pedacito de fruta" no tiene mucho sentido que digamos, es más bien "Un poquito de fruta"


https://www.duolingo.com/profile/Lulamax

depende de donde vivas, en MEXICO, un pedacito, pedazo, es diferente a "un poquito"...


https://www.duolingo.com/profile/frederickmeyergt

de acuerdo, esa fue mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/inkithecaveman

Soy de Argentina y también me pareció bien decir: " un pedacito". Por el contrario "un poquito" deja lugar a que se tenga más de un tipo de fruta (aunque sea poco)


https://www.duolingo.com/profile/kimberlym

La oración no podría traducirse también como "LA MUJER TIENE UN PEDAZO DE FRUTA"?


https://www.duolingo.com/profile/puchys54

Yo pienso que también puede traducirse como La mujer tiene un pedacito de fruta, esa fue la traducción que yo dí y me salio errónea, no me parece


[usuario desactivado]

    Estoy de acuerdo.


    https://www.duolingo.com/profile/franxuting

    no, tener un poco de fruta y tener un pedazo de fruta son cosas diferentes


    https://www.duolingo.com/profile/Sakkara1

    Estoy de acuerdo. Entonces, como seria "tener un pequeño trozo de fruta"?


    https://www.duolingo.com/profile/...Julieta...

    Me parece que "fruta" es demasiado general para poder decir que la mujer tiene un "pedazo" de ella. Podría tener un pedazo de manzana o de kiwi, pero de fruta, se me hace raro...


    https://www.duolingo.com/profile/puchys54

    Creo que se está pidiendo demasiada literalidad en las traducciones


    https://www.duolingo.com/profile/jmariovalencia

    En Colombia un poco de frutas son bastantes y un poquito de frutas es una cantidad minima.


    https://www.duolingo.com/profile/laloh

    yo puse la mujer tiene una pequeña porcion de fruta y me la toman mal cuando es exactamente lo mismo en español que un poco de fruta.


    https://www.duolingo.com/profile/RoblesIsaac

    y el " pequeño " donde queda?


    https://www.duolingo.com/profile/marinaro47

    yo puse un pedacito de fruta. ,me parece que esta buena la respuesta. Un pedacito y un poquito es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/zamora9

    Puse: La mujer tiene un pedazito de fruta


    https://www.duolingo.com/profile/victorhugo1805

    la mujer tiene un pequeño pedazo de fruta!! tambien asi se puede traducir


    https://www.duolingo.com/profile/maggiani_adrian

    podría ser un pequeño trozo?


    https://www.duolingo.com/profile/Nacarid

    yo puse la mujer tiene una pequeña porcion de fruta jaja... asi lo entendi pero noo jeje


    https://www.duolingo.com/profile/Samupech

    la oración conserva el mismo significado con la traducción, "la mujer tiene un pequeño trozo de fruta" .


    https://www.duolingo.com/profile/JavierParadaA

    a little bit of puede ser traducida como "un pedacito", ó "una pequeña porción", según yo.


    https://www.duolingo.com/profile/pausic

    yo puse un pequeño trozo de fruta y me parece correcto, por que no?


    https://www.duolingo.com/profile/CeciliaVer9

    peueña ´porción es igual a un pedazo de fruta


    https://www.duolingo.com/profile/alexis.leiva

    "la mujer tiene un trocito de fruta" no aceptada


    https://www.duolingo.com/profile/JaimeJacob2

    La mujer tiene un pequeño pedazo de fruta....Es exactamente lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/julio1974

    cuando se usa la palabra " a little" sola ? Pueden decirme donde puedo leer la respuesta amis preguntas, ya que aqui se me pierden gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Oscar_Estrada

    "little" se traduce directamente como "pequeño/a" cuando lo usas para describir algo ej. "A little car"

    Aunque también lo puedes usar con la intención de decir "un poco" ej. "Just a little"


    https://www.duolingo.com/profile/jsalsench

    parece que el audio dice "fruits" en lugar de fruit que lo dan por bueno


    https://www.duolingo.com/profile/xiozone

    yo la interprete como " la mujer da una pequeña mordida a la fruta" o es que el bloque "a little bit" es un frasal verb?


    https://www.duolingo.com/profile/Dark_Dragon

    Morde es "bite" a lo que seria "little bite" y el verbo no seria "has" sino "does" y la frase seria "she does a little bite of fruit"


    https://www.duolingo.com/profile/osjaja69

    opino lo mismo, pero el traductor de esta pagina se olvida que el español tiene muchisimos sinonimos


    https://www.duolingo.com/profile/rafafafa

    yo puse "la mujer tiene algo de fruta" como de cantidad, no se pero es medio engañoso esto tienen una sola respuesta y no hay otras variables, creo que se puede decir en mas de una forma muchas de estas oraciones


    [usuario desactivado]

      ¿por que no solo: ''the woman has a bit of fruit''?


      https://www.duolingo.com/profile/BETETORRO

      LA SEÑORA Y LA MUJER NO ES LO MISMO AL MENOS PARA EL ESPAÑOL EN MEXICO SI HABLAS CON CORTESIA LE DICES LA SEÑORA Y NO LA MUJER


      https://www.duolingo.com/profile/oscara47

      decir "la mujer tiene poquita fruta" es otra manera correcta de traducirse.


      https://www.duolingo.com/profile/laloh

      debe tomarse en cuenta como buena la respuesta , ya que en español es exactamente lo mismo el significado de amgas traducciones..


      https://www.duolingo.com/profile/RMG79

      yo puse una pequeña pieza de fruta, creo que es correcto. pero no lo aceptó


      https://www.duolingo.com/profile/eduardoespinalfh

      entonces cual es la equivocacion


      https://www.duolingo.com/profile/irmadepinto55

      creo que la palabra Little está demás


      https://www.duolingo.com/profile/paturape

      en espaòol se dice un poco de fruta, poquita fruta y NO poquito DE fruta


      https://www.duolingo.com/profile/1153944339

      la mujer tiene muy poco de fruta


      https://www.duolingo.com/profile/alexis.leiva

      La mujer tiene un poquito de fruta, ¿no es válido?


      https://www.duolingo.com/profile/Rafael.Luna

      yo lo entiendo como "la mujer tiene un poco de fruta pequeña" porque en la realida se da.... hay fruta bastante y entre ellas hay "grande" y "pequeña"


      https://www.duolingo.com/profile/rove4ever

      Es lo mismo decir un pedazo que un poco?


      https://www.duolingo.com/profile/MISAHEL1

      Hay redondancia en la oracion


      https://www.duolingo.com/profile/ChusaLaord

      "La mujer tiene un pedacito de fruta", no aceptada


      https://www.duolingo.com/profile/thalia_1986

      ¿Soy la única que tiene mas " saltemos este ejercicio por ahora" que que me reconozca lo que diga?.


      https://www.duolingo.com/profile/jesus_ogando

      la mujer tiene un poquito de frutas, me la califico mala...


      https://www.duolingo.com/profile/fonsecaelias

      yo entendi food ;0


      https://www.duolingo.com/profile/OlgaHernan9

      "Has" puede significar "tiene" o "toma", luego no es correcto que te panalicen


      https://www.duolingo.com/profile/PriscillaM66

      Yo puse "La mujer tiene poca fruta" y me la saco mal :(


      https://www.duolingo.com/profile/versador

      Pedacito es correcccto, coñe!


      https://www.duolingo.com/profile/IngGabrielGarcia

      Una posible respuesta no seria: "La mujer tiene un pequeño pedazo de fruta" ?


      https://www.duolingo.com/profile/patriciafonta

      Pienso que un pequeño trozo de fruta es una traducción correcta al español


      https://www.duolingo.com/profile/alan.alvarado

      Puse la mujer tiene un poco de fruta y me calificó erroneo


      https://www.duolingo.com/profile/LuisManuel450197

      puede ser tiene un pedazo de fruta


      https://www.duolingo.com/profile/paskin00

      "la mujer tiene una pequeña cantidad de fruta"


      https://www.duolingo.com/profile/CamposBryan

      La mujer tiene un pequeño pedazo de fruta


      https://www.duolingo.com/profile/AyalaOsman

      yo escucho moment en lugar de woman


      https://www.duolingo.com/profile/josjessfer

      pedacito y poquito ????


      https://www.duolingo.com/profile/mipinocha

      para nosotros en Colombia es lo mismo : "tiene un poco de fruta o tiene poca fruta.


      https://www.duolingo.com/profile/chinografo

      una pequeña porción de fruta es lo mismo que un poco de fruta


      https://www.duolingo.com/profile/Josemaria346555

      parece una redundancia


      https://www.duolingo.com/profile/dolphien

      es mas comun usar el termino "a bit" en vez de "little bit" pero, ¿ cual es el termino correcto segun la gramatica?


      https://www.duolingo.com/profile/Bellazuagui

      hola, una pregunta. a Little bit of se usa tanto para sustantivos contables como para sustantivos incontables???? Yo sé que little solo se usa son sustantivos incontables, en éste ejemplo es igual?


      https://www.duolingo.com/profile/PabloPradaLopez

      Me ha dado error la traduccion (no puedo poner acentos porque mi teclado no me lo permite) de a litle bit como una pizca, cuando esa traduccion es correcta.


      https://www.duolingo.com/profile/Fan943862

      Por que se usan los dos, little y bit??? Que no podría ser solo:

      "The woman has a little of fruit" o "The woman has a bit of fruit"

      NO ENTIENDO :(


      https://www.duolingo.com/profile/LearRam

      Estara bien que little bit se refiera a "un pedacito" ya que tampoco lo acepta, me podrian ayudar?


      https://www.duolingo.com/profile/Gabyzok

      no es lo mismo contestar un pequeño pedazo que contestar un poco???


      https://www.duolingo.com/profile/Naly552349

      "Poquito" y "pedacito" como puse yo, para el caso de fruta son equivalentes


      https://www.duolingo.com/profile/Jose749417

      Que diferencia hay entre " un trozo pequeño de fruta" y "un poquito de fruta" para que no me la den por válida


      https://www.duolingo.com/profile/lolavalibre

      En español: u pequeño pedazo de fruta. Corrijan esa opción.


      https://www.duolingo.com/profile/lewispalmeth1

      podría ser un poquito o un pedacito de cualquier sustantivo.


      https://www.duolingo.com/profile/CarmenLuis327373

      Quiero saber por qué se escribe little bit? No basta con little o bit solo?


      https://www.duolingo.com/profile/Montse794864

      Te lo explica claramente HimitsuCC más abajo.


      https://www.duolingo.com/profile/_experience_

      Bit en el audio, se escucha como get!


      https://www.duolingo.com/profile/AlfredoMCa1

      La respuesta correcta en rojo,es la mia.

      Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.