N.B.: Para mí, puede ser por ejemplo: Pas de dessin ? = (Il n'y a) pas de dessin ?
Traducción arreglada.
Esto me parece muy extraño. ¿No sería "nada de dibujo"?
No dibujo? Es claro y correcto en español es una pregunta simple dibujo? o no dibujo? De donde salio el hay????
¿"Sin dibujo" no sería correcto?
¿no podría ser "pas de dessins"? ¿no hay diferencia de pronunciación con el singular, o sí?
Nao existe qualquer motivo para impedir que outras palavras, como "diseño", sejam validadas para "dessin"