"We like soccer."
Translation:A nosotros nos gusta el fútbol.
Nos gusta el fútbol is accepted.
From the database
A nosotras nos [agrada / gusta] el [balompié. / futbol. / fútbol.]
A nosotros nos [agrada / gusta] el [balompié. / futbol. / fútbol.]
A nosotros nos gusta el fútbol.
nos [agrada / gusta] el [balompié. / futbol. / fútbol.]
I was going to complain because I used Nos gusta futbol and was marked wrong. They went over the use of NOS in the tips before the lesson. I don't know why Duo would on the first question want Nosotros nos. I got it wrong because I left out the EL futbol. Thanks for your comment.
In Spanish, when the subject of a sentence is a general concept, the definite article is used. In English, when the subject of a sentence is a generalization, the definite article is not used. To get a better understanding of why football is the subject, look at a more literal translation of the sentence. Football (subject) is pleasing to us.
I'm late to this convo, but to answer in a different way for future readers, the literal translation is "Soccer pleases us" or "Soccer is pleasing to us". Soccer is the subject that agrees with the verb. Like the other person said, it will either be singular (gusta) or plural (gustan) depending on what is pleasing to us.
Because that would mean "we please soccer" or "soccer likes us", which is the opposite of what you want to say.
Note that gustar works backwards from English. It doesn't actually mean "to like"; it means "to please". So nos gusta el fútbol literally means "soccer pleases us"; we just translate it as "we like soccer" because that's the more common way to say it in English. Fútbol is the subject of the verb here in Spanish (although "we" is the subject in the English sentence "we like soccer"), so the conjugation of gustar has to match fútbol, so you need the third-person singular conjugation, gusta, and not the first-person plural conjugation gustamos.
(Note that there are other verbs like gustar that work the same way, e.g. encantar which is normally translated as "to love" but actually means "to charm", or interesar which may be translated as "to be interested in" but means "to interest".)
Hope that helps!
Both are correct; the difference is that when "a nostoros" is included it's more emphatic, like "we like soccer" rather than just "we like soccer".
Duo often includes optional pronouns just for teaching purposes I think, e.g. to demonstrate the full pattern of a mí me gusta, a él le gusta, a nosotros nos gusta, etc., even though you don't always need to include the a [xxx] part.
No, it doesn't translate that way. In English, we say, "We like soccer." In Spanish, it translates to "Soccer is pleasing to us." Therefore, you have to use "nos," (to us) not "nosotros" (we). Nos gusta el futbol (literally, "to us is pleasing the soccer" but understood as "We like soccer")
Fútbol does translate to "football" in some places (e.g. England); but in American English it translates to "soccer" because "football" in American English refers to a different sport (you can search Google for images of fútbol to see that it refers to soccer/British English football, and not American football). Because Duo primarily uses American English that's why they default to "soccer", but they do accept "football" as an alternate answer when you're translating from Spanish to English.
Here's the general pattern for saying somebody likes something:
I like = "[a mí] me gusta"
You like = "[a ti] te gusta"
He/she likes = "[a él/ella] le gusta"
We like = "[a nosotr@s] nos gusta"
They like = "[a ell@s] les gusta"
The bit in [square brackets] is generally optional. So if you leave it off and just say e.g. nos gusta, then there's no a at the start. If you include a nostoros (or a mí, a ti, etc.), then you need the a. The a is like the "to" in "soccer is pleasing to us" (which is a more literal translation of "a nosotros nos gusta el fútbol").
In some sentences though, where you are saying something is pleasing to a specific person, you will need to include the a [xxx] bit at the start. E.g. for "my dad likes soccer", it needs to be "a mi papá le gusta el fútbol" ("soccer is pleasing to my dad"), because if you omitted the a mi padre bit and only wrote le gusta el fútbol then we wouldn't know we were talking about my dad anymore. So that will always include the a. Similarly, "Pedro likes soccer" would be "a Pedro le gusta el fútbol" ("soccer is pleasing to Pedro") and needs the a.
Hope that helps!
If you add nosotros, you must add "a nosotros". If you leave out nosotros, you must also leave out the a. Those two words are an all-or-nothing deal when it comes to gustar (and other verbs like it, like encantar or interesar).
a nosotros nos gusta [...] -> correct
nos gusta [...] -> correct
nosotros nos gusta [...] -> wrong
a nos gusta [...] -> wrong
You need to conjugate gustar. Gustar is one of those "reverse" verbs where the Spanish actually translates as "soccer pleases us". So you need to use "gusta" to go with the third person singular "it pleases" = gusta. Try googling a link on the verb gustar. It will really help. I am sorry that I do not know of a link off hand.
Which part of Duo's sentence are you objecting to? Are you referring to the fact that they included a nosotros in the beginning? When Duo has a sentence with optional pronouns in the default answer like that, they (pretty much always) do also accept it without the pronoun, e.g. just "nos gusta el fútbol", so you can certainly write it like that if you prefer.
Bear in mind that a lot of people here are very new to the language (I didn't have any background with Spanish at all when I started), and seeing explicitly how nos goes with a nosotros, seeing the full word order, etc., can be helpful when someone is first learning the patterns, even though it's not grammatically required.