So, its's "vino tinto" not "vino rojo" in Spanish.
After speaking with multiple native Spanish speakers; Rojo is also acceptable.
Tinto is the name of a colour. It's a deeper shade of red.
Yeah you can just call it "tinto" as well instead of "vino tinto"
Por qué no es "vino rojo"?
I don't think vino is necessary either as waiters know tinto to mean red wine
yep, I definitely recall DL used tinto without wine before
the system has the correct answer as "Queremos una botella de vino tinto nosotros" I don't think "nosotros is needed at all!!
This is the correct one today!
Queremos una botella de vino tinto.
why not 'vino rojo'
Nosotros queremos .... not accepted.
True. We learned it that way. Why is it now wrong.
What was your full answer?
Queremos on its own is enough
Understood. However, I don't think the learner should be faulted for including "nosotros" in their answer. It may be unnecessary, sure, but saying it is incorrect is a little much, imo.
Hummmmm.....interesting that Tinto by it self means red wine.....thanks
Rojo should be accepted
Why not Nosotros queremos....?
Apparently you and I and many others have the same question and no one ever answered.
Answers using "Nosotros queremos" are in the Correct Solutions list.
It is always best to share your full answer in the forum so it can be completely checked.
Yes - thank you - I went back and it wanted tinto not rojo which I don't understand.
"vino tinto" (not "vino rojo") is the Spanish phrase for "red wine".
Why not: "queremos una botella del vino tinto"?
del= de el. You dont say "we want a bottle of THE red wive". You dont need article there
Why not el vino? My last sentence was wrong because I left el out.
*Una botella not un
I said queremos un botella de vino tinto, and I don't see why that is wrong.
Una not un
When is Nosotros used at the beginning of a sentence?
You can use it or not use it, both are accepted and appropriate. Nosotros queremos or just queremos.
why cant i use necesitamos?//////
The question wants us to translate "want", not "need"
Why can't you say vino rojo
How come theres no nosotros ?
When is nosotros needed?
My Spanish teacher, from Barcelona taught us vino rojo. Reported.
I knew the answer to be tinto, but decided to try rojo, which is marked wrong. The only one wrong here is Duo.
In Catalonia they say ´vino negro´ (vi negre)
Spelling error obviously. What else could i mean?
I thought one of the points of this section is to teach a "polite, formal" way of asking. So then why is "Quisiéramos (o quisiésemos) una botella de vino tinto" not accepted?
I agree that would be most polite, but the cue says, "WE WANT" not "We would like" This is how the GEICO cavemen order wine in a Spanish restaurant! XD
The animation is female so I used queramos for we. Incorrect why?
Why not vino rojo
They accepted vino rojo until now. Don't see why it has to be tinto now.
Nosotros queremos and queremos means the same.So the answer is not wrong.
Sentences using «nosotros queremos» or just «queremos» are both in the list of Duo's Correct Solutions for this exercise.
Whenever your answer is marked as incorrect and you decide to post in the user forum, please share your full answer so it can be completely checked.