汉语 vs 中文

Can anyone tell me what’s the difference between Hànyǔ and Zhōngwén please?

June 19, 2018


They are functionally equivalent. People will know what you mean if you say either. If someone wants to get pedantic with you, they will. But most people won't.

June 20, 2018

As a native Chinese speaker, they don't really have a huge difference in my eyes, but i would say "hanyu" is a fancier word than "zhongwen". You wouldn't normally hear people saying "huanyu" in daily life.

June 24, 2018

汉语 is just a fancy way of saying 中文,hanyu is more textbook while zhongwen is something u would use in a conversation

June 29, 2018

It's really simple!

Hànyǔ = the language of the Han (China is quite a ethnically diverse country even though the Hans account for 90 ish percent) Zhōngwén = the language of China

I think you probably know the difference of yu and wen by now so no need to explain.

June 21, 2018

"Hànyǔ" means "the language of Han people". "Zhōngwén" means "the (written)language of China".

Most ethnic minorities in China will prefer to use "han yu" or "han hua" when talking about Mandarin, because "zhong wen" or "guo yu" kinda implies that only Chinese is the language of the country.

December 30, 2018

Related Discussions

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.