"Yo vuelvo a España el veinte de junio."

Translation:I return to Spain on June twentieth.

3 months ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/inthedark

This is weird, why is 'I return to Spain on June twentieth' not right?

3 months ago

https://www.duolingo.com/stefani775122

That's what I put, and got it right, maybe they fixed it

3 months ago

https://www.duolingo.com/Linda_from_NJ

Perhaps the DL program was trying to elicit the alternative translation of "I am returning to Spain on June twentieth."

2 months ago

https://www.duolingo.com/ron.seymour

Seems to be the default answer now.

1 month ago

https://www.duolingo.com/BoredWithDuoNow

I am writing this on 20th June. Lol.

3 months ago

https://www.duolingo.com/roberto295974

I return to spain the twentieth of june

3 months ago

https://www.duolingo.com/0_fenix_0
0_fenix_0
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2
  • 2
  • 744

I come back to Spain on June twenty. ¿Is that right?

3 months ago

https://www.duolingo.com/Bruce768614

That's what I wrote, but Duo did not like it. They wanted "I go back..."
Personally, I see no difference among "I go back", "I come back" and "I return". They mean the same thing!

1 month ago

https://www.duolingo.com/AndyCoogan1

It marked twentieth June wrong for me just now. I would prefer to say on the twentieth of June. I wonder if that is a UK English construction. How would US or OZ English speakers say it?

1 month ago

https://www.duolingo.com/nc.chelle
nc.chelle
  • 25
  • 13
  • 376

Native US English speaker here, Southern Appalachian dialect, also having lived in Maine, Alaska, and Arizona.

You don't hear the structure of "twentieth June" much here—not unless you're watching BBC America or British TV on PBS anyway (or hanging out with anglophiles). I would say either "June twentieth" or "the twentieth of June". "June twentieth" is probably more common in daily speech, and "the twentieth of June" would be more commonly used in documents or formal speech.

3 weeks ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.