"Pardon me, do you have the hotel address?"
Translation:Perdona, ¿tienes la dirección del hotel?
At no time in any of the lessons I have done on DL have I EVER learned about the difference between disculpe/perdone vs disculpa/perdona. As you can see by the number of questions asking about this it is clear that I am not the only person to be frustrated by this. How are we supposed to just know this????
If you haven't yet worked on any of the lessons in the Duolingo Spanish course that teach the difference between the formal forms (disculpe & perdone) and the informal forms (disculpa & perdona), then you haven't done all the lessons yet.
By the time you finish with the Duolingo Spanish course, you will have studied this topic. Trust me.
I said "perdone, tiene la direccion del hotel" because I was talking to a stranger and it was marked wrong. If you say "perdona, tienes la direccion del hotel? isn't that kind of rude when talking to a stranger? Also, I did insert the tildes in my answer but I cannot here because you do not have that option.
Okay this one was really bothering me. Google, Promt, Microsoft, and SDL all translate this as "Disculpe/Perdone, ¿tiene la dirreción del hotel?" Both of which I entered multiple times thinking I must have been making typos to be marked wrong. When I asked my Spanish friend how he would say it, he used the Disculpe variant. I reported this one saying my answers should be accepted.