1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "How much is the shirt?"

"How much is the shirt?"

Translation:¿Qué precio tiene la camisa?

June 19, 2018



I answered: Cuanto cuesta es la camisa? Is that incorrect?


I would think:

Cuánto cuesta la camisa, would work here, no sure you need the 'es'.

I'm not quite sure why duolingo uses:

Qué precio tiene la camisa - What price has the shirt


I'm guessing that DL is trying to introduce a new phrase to us....What is the price of shirt? vs. How much does the shirt cost? A different way of saying the same thing.

[deactivated user]

    I believe the phrase "Qué precio tiene" is what it's trying to teach you.... I was looking for "Cuánto" myself


    Gracias por tu respuesta.


    ¿Cuánto cuesta la camisa? Accepted 4/12/20


    Still accepted 5/17/20 yay!!


    Cuanto cuesta la camisa Was not accepted 2.6.2022


    "Cuesta" is a verb. It means "cost" as in "How much does the shirt cost?", so "es" is wrong there. // In english, there's also the word "cost" as a noun, as in "What's the cost of the shirt?", which is costo/coste* in spanish, used like "Cuál es el coste de la camisa?"

    • The use of "coste" or "costo" seems to vary across the spanish speaking world.

    Note: I'm not a native spanish speaker, so my answer could have some error.

    [deactivated user]

      Cuánto cuesta la camisa?


      I answered 'Cuanto cuesta para la camisa?' and that was wrong as well -- however it has worked for years in the shops here.

      I think 'es' in your sentence is wrong ,but replacing it with para should be correct.


      No need to use para. It's just "Cuanto cuesta la camisa?" (How much / does it cost / the shirt?) Costar is the verb "to cost", cuesta is "it costs" and cuanto cuesta "how much does it cost?" Para is unnecessary. It's like saying "For how much does the shirt cost?" A native speaker wouldn't misunderstand you.... but they wouldn't say it themselves.


      Precio? not cuesta? It frustrates me when this isn't even an option in the pull down suggestions. I rely on that to double check my answers. Not the first time the answer they want isn't in the dictionary. ;-(


      Please, report it


      This answer does not sense to me. What is wrong with cuanto cuesta?


      I have the same problem. Why is that wrong?


      Why do we need “tiene”


      Why introduce a new phrase in a review lesson?


      What about, "?Cuanto cuesta la camisa?"

      [deactivated user]

        I tried that and got dinged.


        Using tener here rather than ser or estar is interesting as it neatly avoids the issue of whether price is a characteristic (ser) or a current state (estar). Tener simply refers to possession – "what price does the shirt possess" – in the same way a person's age is referred to in Spanish (¿Cuántos años tiene usted?).

        [deactivated user]

          Does this even match the translation.. im so confused


          Cuánto cuesta la camisa? No?


          How much is the shirt? should be translated to ¿Cuánto cuesta la camisa? Even when you touch each word, that's what they say, but the hints say ¿Qué precio tiene la camisa? which translates to What price does the shirt have?


          Cuánto cuesta la camisa is not given as a valid option ? Is it wrong?


          Prefiero "¿Cuánto cuesta la camisa?


          I think they're simply trying to teach a different expression here.


          I answered cuánto por la camisa ... as in how much for the shirt and it was accepted ... seemed more logical than what price has the shirt


          I am confused about the use of singular vs. plural when referring to numbers. Are numbers always singular? Would that mean that the noun they attach to controls the "number" of the phrase?


          I'm not sure what you're trying to say but from what I know numbers are not always singular.

          For example, in time, we say "Es la una de la tarde" to say it's one o'clock in the afternoon.

          We also say "Son las dos de la tarde."

          Even for objects you say "Son dos manzanas" and you say "Es una manzana."

          I'm no native speaker but this is what I've seen so far.


          I'm so lost with this one. Set me back for sure


          Que precio tiene la camisa


          that's the only option I had. Didn't even have cuánto as a choice


          I've never heard someone actually speak this way


          Cuanto cuesta esta camisa?


          and it would be " how much is THIS shirt"


          Cuanto cuesta es la camisa....marked wrong also


          It is wrong. See the first question in this topic.


          cuantos cuesta esta camisa wasn't accepted....


          "Cuantos" is incorrect. It's "Cuanto" instead.


          is there a way to ask "How much is the shirt?¨ without using cuesta?


          You could say "cuánto vale la camisa" (how much is the shirt worth), or also "cuánto por la camisa" (how much for the shirt). But there really isn't a direct translation.


          "cuánto vale la camisa" was accepted on 07/14/2020


          Yes. You can say= How much is this shirt?. ¿Cuánto es esta camisa?


          It told me "que precio tienes la camisa"


          I believe there's an error here in which "tiene" should be used here rather than "tienes"

          I think what you said meant "What price does the shirt you have?"


          It rejected "¿Cuánto es la camisa?", is that right?


          Not an expert here, but I think "Cuanto es la camisa?" may be too much of direct translation from English to Spanish, i.e., it's not how a Spanish speaker would say it.


          I wrote "cual es la cuesta de la camisa", and was marked wrong; another time I wrote "Cuánto cuesta la camisa" and was also marked wrong, can someone please explain why both those are wrong? Is it just an issue of literal translation vs approximate 'getting the meaning across'? Thanks in advance


          I don't know why the latter was marked wrong but the former was wrong because (as someone in this forum had pointed out) "cuesta" is a verb, not a noun.

          What the former said was "What is the it cost of the shirt?"

          Meanwhile the latter was "How much does the shirt cost?", which sounds correct to me.

          I'm no expert so I could be wrong.


          Cuesta as a noun means slope, steep path. So you have more or less ask Which is the slope of the shirt?


          Is "Cuanto es la camisa" mean the same thing


          It seems that this should be correct: "Cuánto cuesta esta camisa"


          they're not asking for 'this shirt' they're asking for 'the shirt'


          ¿Cuánto es camisa? Accepted, though i like ¿Cuánto cuesta la camisa?


          "¿Cuánto es camisa?" was accepted? That should be like: "How much is shirt?" Is that even valid in Spanish? Could some native speaker clarify this one?


          I was using cuanta and then you switch to precio?????


          Precio is a noun. Un precio - a price. This is asking What price...?

          Cuesta means costs.


          Why does the accepted answer have "pricio" rather than "pricia" when talking about the feminine "camisa"?


          Precio is a noun. Your asking what price is it?

          Does that help?


          what price the shirt has...?


          That doesn't make sense in English.

          What price does the shirt have?

          Though the given translation is better.


          I know that what I wrote doesn't make sense. I just don't understand why are they using "tiene" instead of "es" here


          It's just something European languages do. The same way you don't say "I am nine years old" you say "I have nine years"(tengo nueve años) , or you woundnt say "I am thirsty" you say "I have thirst" (tengo sed). Thirst age and price aren't seen as a quality, they are something temporary that you have or don't have


          I answered cuanto es la falda which is also correct but got marked wrong!!


          I'm sorry, but falda is skirt, not shirt.


          This is a stupid question for a review when this was never covered. They gave us specific words to use and none were truly correct, according to a native speaker!


          I answered cuanto cuesta la camisa but that was rejected. I don't understand why it is incorrect?


          "¿Cuánto cuesta la camisa?" should be the proper answer. If it is still not accepted by today (09/2021), you'll have to memorize whatever they show as "correct" and use it for this exercise. But first double check that you really wrote "cuanto cuesta la camisa" and not something slightly similar.


          Cuanto cuesta es la camisa...Why shouldn't that be accepted, especially when you are being tested and have to take the entire test over because of that. Aren't there two ways of saying the same thing?


          Cuanto cuesta es la camisa.

          That doesn't make sense in Spanish. You have two verbs. You can use cuanto cuesta with no "es".


          I had 'que' given as the first wordin the sentence and had to fill the blank (usually with a singke word). I chose 'cuesta' but 'precio' was the correct.


          Que cuesta makes no sense here and would read like what costs...?

          Cuánto cuesta....

          Que precio tiene...


          Cuanto cuesta la falda... Msrked incorrect. Can someone please advise me? Thanks in advance.


          La falda no es la camisa!


          What???? using the keyboard......I typed .....Cuanto cuesta es la camisa?


          Sorry, but that answer makes no sense. It would read like how much costs is the shirt?. The es does not belong there.

          Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.