"El restaurante mexicano está muy cerca."
Translation:The Mexican restaurant is very close.
June 28, 2018 - I used close by. I think nearby is even better. In my opinion, very close is a poor third choice. Keep reporting these!
August 6, 2018, I used nearby and it was marked wrong. I reported it should be accepted.
Nearby should be acceptable. It was accepted in a previous sentence. (Mi carro está cerca).
It accepted "very near" but that is not something a native English speaker would say. The report button had no option for that.
Very near was not accepted and, contrary to Kevin's comment would be frequently used by a native English speaker. It should be acceptable here.
I also said nearby. As a native English speaker, I'd say that seems the most natural of all the possibilities.
I'm not native English speaker but "very close ' sounds unnatural to me. Can anybody explain what do English speakers use instead of that?