1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi kuras marde."

"Mi kuras marde."

Traducción:Yo corro los martes.

June 20, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

Por qué no lleva la -j?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Los adverbios no se ponen en plural. "Marde" quiere decir "todos los martes", "este martes que viene" (o, aunque en este caso no tendría sentido, "en manera / forma de martes").


https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

Gracias, aunque todavía me cuesta entenderlo. Es que en mi lengua los días son substantivo. Pero intentaré recordarlo!


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Los días son substantivos en esperanto también: "lundo, mardo", etc.

"Marde" no es un substantivo, al igual que no lo es "los martes" en esta oración: eso es un complemento de tiempo. Nota la diferencia entre:

  • Los martes son mis días favoritos. ==> "Los martes" son substantivos, específicamente, son el sujeto de la oración

  • Yo corro los martes ==> "Los martes" son un complemento de tiempo; el sujeto es "yo"

Lo que pasa es que el español te hace creer que "los martes" en esa segunda oración se trata de substantivos, mientras que el esperanto te hace evidente que se trata de un complemento (ya sea usando una forma adverbial, "marde", o usando el acusativo de punto en el tiempo: "mardon" o "ĉiun mardon", depende del sentido).


https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

Ya veo :-) Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Bross-Inda-House

¿Cuál sería la forma más sencilla de especificar "este martes que viene" o "todos los martes"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras
  • "Mardon" = "este martes que viene"
  • "Marde" = "(todos) los martes" o "este martes que viene"
  • "Ĉiun mardon" = "todos los martes"
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.