"My stomach ache has passed."
Translation:Se me ha pasado el dolor de estómago.
June 20, 2018
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It wouldn't be too farfetched to say that in Spanish, linking personal pronouns with body parts is actively disliked; definite articles are preferred by far. The "me" in the sentence above makes it clear that the speaker is talking about his stomach, and nobody else's. That is why one hears "Me duele la cabeza" and never "Mi cabeza duele!" It might be a little less strict in the third person, but you'll hear, "Ella levantó el brazo" far more often than "Ella levantó su brazo."
For the same concept expressed more elaborately, check http://www.spanishdict.com/answers/4100/pronouns-vs.-articles-for-body-parts