"Avete dei piatti regionali?"
Translation:Do you have some regional plates?
69 CommentsThis discussion is locked.
1266
I agree. Also, I have never heard them referred to as 'plates', only as regional 'dishes'. 'Plate' generally refers to a particular type of tableware as opposed to, say, a bowl. Dishes refers to tableware like plates and bowls, but can also be used for a particular food, as in "What is your favourite dish?" You'd never phrase that question "What is your favourite plate?"
698
Thank you Ann! I was beginning to feel lonely... To me, "Do you have SOME regional plates?", sounds awful! And I agree that if we're speaking about food, " Do you have ANY regional DISHES?" is the only acceptable English translation. Now, I could ask "Do you have any regional plates?" in a Souvenir shop!
this question is being debatted already for some 7 years now.....let us stop the argument and use DISHES as the one and only correct translation!! in engl/engl one uses to describe a dish as a meal. but a plate is the thing from which we eat.....someone is apparently in Italy who has NO idea that each region has its own special (regional) DISHES.....not plates....
Funnily enough in New Zealand they have an expression "Bring a plate" which means "bring some food (probably on a plate) to this event". Some newcomers to NZ have been caught out by literally bringing empty plates.
This is the only situation I can think of in English where "plate" is used to mean "dish", i.e. food.
In restaurants in tourist areas, many variants of this would be used daily. A lot of people go to Italy as food tourists, one of the main attractions being the superb regional cuisines. Piatti here refers to the food sense of dishes, not to plates, and I for one am glad to have learnt the right way to ask for them.
Using "plates" rather than "dishes" here is ignoring the context. Duolingo can be dumb.
when speaking to an employee, the manager will use LEI ( the polite form in the 3rd person singular) it is not like in French where VOUS is used when addressing unknown people or persons with whom one only has a businesslike relationship. only in very personal circumstances the 2nd person singular will/can be used (TU) this is generally used between relatives parents/kids/close friends
369
Sometimes I think they do it on purpose - strange sentences, unnatural translations. This way we are more likely to check the sentence, give it more thought and hopefully remember it :)