Why can we not use salir?
"Mañana tenemos que salir del palacio." Note the "del". Yes this was accepted by Duo.
We should be able to. I think it is a glitch and just has not been added to the data base but it is very common in Latin America
Isn’t there a lot of difference between going out and abandoning.
Can "irse" be used here? Like, "Mañana nos tenemos que ir del palacio". Not sure if I put it together correctly, but at least Google Translate translated my version to exactly the same English sentence.
"Mañana tenemos que irnos del palacio" was accepted.
I agree. Shouldn't "Mañana nos tenemos que ir del palacio" be accepted?
Yet another sentence I will not live long enough to use.
It's not safe anymore.
Those dragons are such a nuisance and they can be dangerous also. Since the untimely passing of Beowulf those devils have been multiplying like toadstools.
would partir de work in this sentence?
Mañana tenemos que abandonar el palacio ... o de lo contrario nuestras cabezas no estarán seguras