"El maestro habla con dos hombres."
Translation:The teacher is speaking with two men.
From my experience, it would take at least a year before Duolingo notices our report. But still I also reported it.
Because this is specifically in the present. Without the use of "is", it could mean he does it all the time.
Doesn't habla mean "is speaking, speaks, does speak" though? I think "speaks" is an equally good translation.
It should be accepted. Please report it so the course creators are aware of the oversight. Thank you!
This seems like a very fine line here: "habla"="speaks" or "is talking". I can sort of see that "speaks" will end and "talks" not necessarily as JeffgoDai is suggesting. But if that is the reasoning, it is too subtle for a Spanish course and probably open for dispute in English. I have used intentionally the present form in the English translation of the equivalent in Spanish. Until now all these translations have been approved. I suggest DuoLingo accepts the present form in English for this exercise as well.
Spanish does have "El maestro está hablando con los hombres" which can only mean "The teacher is talking with the men".
However, Spanish does not use present progressive as much as English. In Spanish, it is common to say "El maestro habla con los hombres" to mean either "The teacher talks with the men" as well as "The teacher is talking with the men."
"The teacher speaks with two men" is correct. "Is speaking" would be "esta hablando."
I agree. This is very confusing to new Spanish learners, especially since we haven't gotten to the "is ___" verbs yet. The direct translation for "the teacher is speaking with two men is "El maestro está hablando con dos hombres."
The teacher speaks with two men not regarded as correct. Reported third august 2018
Is speaking would be "hablando" this is SOOO wrong it is kinda funny