"What time does dad get up on Mondays?"
Translation:¿A qué hora se levanta papá los lunes?
One good way to form a question is to put the subject (papá) after the verb (se levanta). There are other ways as well. Sometimes Dúo puts the subject after the interrogative phrase.
Does that mean that a rising, questioning intonation is incorrect? Isn't that one of the "other ways"?
¿A qué hora papá se levanta los lunes? = ¿A qué hora se levanta papá los lunes?
Just a while back this sentence was used: ¿A qué hora se ducha tu hermana? And when there was discussion about why "tu hermana" was at the end and not before the "se ducha" the answer was that in questions, the subject had to come at the end. Why is this any different? What about, "Los lunes, a qué hora se levanta papá?" or "A qué hora los lunes papa se levanta?" I am not sure word order always matters to the point of it being truly wrong one way and not another.
In Spanish for "yes or no" questions the subject can come before the verb but for other inquiries the subject comes after the verb.
Yes; Some verbs in spanish seem to mean a little differen than in English. "Levantar" means to get some one or something up. So "El levanta" is "He awakens" while "El se levanta" is "He awakens himself" or "He wakes up".
Same story is true for "sentir" (To feel). "Siento bien" is "I feel (something) good", while "me siento bien" is "I feel myself good" or "I feel good".
Thank you, Koorosh. That is most helpful to me. Sometimes I feel like I'm drowning here, and you saved me for another day.
In Spanish, certain verbs are almost always reflexive that may not be reflexive in English. If you said (in Spanish), "when do you get up?" they might ask, "get what up?"
To avoid confusion, they would say "what time do you get YOURSELF up?"