"Warum nehmen wir an, dass er alles weiß?"

Translation:Why do we assume that he knows everything?

June 21, 2018

This discussion is locked.


"Why do we consider that he knows everything?" is not accepted. Isn't it the same meaning?


Not sure at all about what I am saying, but maybe annehmen is more about assuming, in a way that you accept it, but it not really your initial consideration or opinion. To assume can even be used sometimes in hypothetical cases, when you suppose something . To consider would be more about defending your opinion. At least that's the difference I see between those two words in English, so I guess in German it's the same.


Why do we expect him to know everything.. it means the same as assume in this context. Why was I marked wrong?


'Why do we take it that he knows, everything? ' is surely a better translation


take in german is=assume in english


Learn German in just 5 minutes a day. For free.