1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. Помогите разобраться с not и …

https://www.duolingo.com/profile/svetley1

Помогите разобраться с not и no

Например, когда тебе дали в магазине карандаш вместо ручки. То я бы сказал "You gave me no pen." - Вы дали мне не ручку (то есть что-то мне дали, но не ручку) ,

а если бы просто забыли дать ручку (а не перепутали), то я бы сказал "You did not give me a pen." - Вы не дали мне ручку (то есть действие "дать" вообще не было совершено).

В чем я ошибаюсь, если я ошибаюсь?

June 21, 2018

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1624

И вдобавок к комментарию slogger (и вопреки тому, что написал EVzj5):

"You gave me no pen" в принципе не годится в первом случае и применимо только во втором. Ваша ошибка состоит в том, что вы перевели "nо" как "не": "Вы дали мне не ручку", но это не правильный перевод. "No" действительно отрицает существительные, но в этом смысле оно гораздо ближе к русскому "нет" - оно указывает на отсутствие предмета (нет ручки), а не на его подмену чем-то другим (не ручка). Поэтому "You gave me no pen"="Вы не дали мне никакой ручки". Просто в русском мы используем двойное отрицание, а английский даёт вам возможность выбрать между отрицанием глагола (you did not give me a pen) и существительного (you gave me no pen).

Ваша же оригинальная русская фраза, "Вы дали мне не ручку" (а карандаш) вообще ни тем, ни другим способом на английский не переводится.
"Вы дали мне не ручку"="What you you gave me is not a pen" (Дословно: То, что вы мне дали - не ручка).


https://www.duolingo.com/profile/EVzj5

и вопреки тому, что написал EVzj5

Так я же и написал в конце, что я могу ошибаться, поскольку я не знал о таких особенностях (такого предложения на моей практике у меня не было).

Теперь будет, спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/svetley1

Спасибо за весьма подробное и доступное объяснение) Я вам очень благодарен)


https://www.duolingo.com/profile/slogger

"You did not give me a pen" - мы так говорим в Америке и в первой ситуации и в второй. То, что Вы говорите о первом варианте действительно правда, однако предложение "you gave me no pen" звучит немного формально или старомодно.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1624

You seem to have misunderstood Mysley's first case: he/she was talking about being given something other than a pen. "You gave me no pen" (formal or not) is not applicable to this situation unless you are trying to deliver your message in a very circuitous manner.
Btw, "you gave me no pen" sounds perfectly normal to me in a situation when e.g., I am given a form to sign but no pen to sign it with.


https://www.duolingo.com/profile/slogger

I understood and understand the first case. "You gave me no pen" sounds stiff, like something from the 19th century. It would be understood, but "you did not give me a pen" is what we would say in that situation, at least in the U.S.


https://www.duolingo.com/profile/svetley1

Спасибо) То есть в современном английском по возможности избегают предложений с "no"? Есть ли правила для этого? 1) She isn't a doctor. (norm) - She is no doctor ; 2) I haven't a pen. (norm) - I have no pen; 3) I don't want an apple. (norm) - I want no apple; 4) I can't make a pasta. (norm) - I can make no pasta. 5) There is no letter on the table (norm?) - There isn't a letter on the table.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1624

Прочтите мой ответ в соседней ветке. "No" - это скорее "нет" (отсутствие) или "никакой"

"She is no doctor" - допустимо, но очень неформально, и означает не "Она не доктор" (нейтральная фраза), а "Она - никакой не доктор".

Кроме того, "I haven't a pen" - устаревший британский оборот. Современный британский: "I haven't got a pen"; современный американский: "I don't have a pen".
"I have no pen" применимо по обе стороны океана, но фокусирует внимание на отсутствии предмета: у меня нет никакого карандаша.


https://www.duolingo.com/profile/EVzj5

Вроде бы используют местоимение no как усилитель отрицания и подобных ощущений:

  • I have no bag (= I haven’t a bag). — У меня нет сумки.

  • We had no time. — У нас не было времени.

  • Is there a theater in your town? — No, there is none. — В вашем городе есть театр. — Нет.

  • No girl has been there yet. — Ни одна девушка еще не была здесь.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1624

Именно так. (Впрочем, я не уверен, что это местоимение.)


https://www.duolingo.com/profile/KOLLIxx

no-больше у фразах как нет, not-используется как ""You gave me NOT a pen"


https://www.duolingo.com/profile/EVzj5

С первым предложением всё верно - лицо, к которому обращаются, дал другому человеку (здесь - Вам) какой-либо предмет, но не ручку. А со вторым есть два варианта:
1. Вы не дали мне ручку[, и вообще Вы мне ничего не дали] - то есть тот случай, который Вы указали; 2. Вы не дали мне ручку[, а дали мне что-то другое] - то есть этот случай идентичен случаю из первого предложения.

То есть второе предложение можно понимать по-разному, и здесь нужно уже смотреть на контекст.

Впрочем, я могу ошибаться, так как я не лингвист :)


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

В комментариях много написали и даже успели поспорить :)
Я хотел бы обратить внимание, что каждый раз при выборе No/Not (а так же в других неоднозначных ситуациях) нужно руководится здравым смыслом.

Когда мы говорим "I have no pan", то все понятно - имеется в виду, что "у меня нет ни единого карандаша" (no - в таких контекстах синоним zero). Если мы скажем "I haven't [got] a pan", то и тут оттенок смысла очевиден - "у меня нет карандашей" (a pan - выступает как собирательный образ). Первой фразой говорящий хочет донести, что именно карандашей у него нет, но может что-нибудь иное может дать (тебе писать? карандаша нет, а вот ручку пожалуйста). Второй фразой фразой он предлагает поспрашивать кого-то другого (тебе карандаш? у меня нет, а у zirkul есть).

Длинный пример был, что бы вы с другого угла посмотрели на свою фразу "You gave me no pen". Как ее воспримет англоязычный, а не иностранец после перевода словарем? Выйдет: "Ты дал мне ни единого карандаша". Так дал или не дал? Карандаш или что-то другое? Если не дал карандаш, то почему говорится "You gave me"? Если все же что-то дал, то почему не сказать об этом прямо, а называть это "не карандашом"? На уроках логики это нормально - там все время не дают не карандаш, который пишет не черными чернилами, которые не могут не исчезать. Но в обычной речи говорят намного проще. А точнее как есть так и говорят.

К примеру с магазином. Возможно много вариантов: "This is no pen! It's not a thing that I need. What ever did you give me?"


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1624

"I have no pan"
"Pan" - кастрюля (или какая-то кухонная утварь, в зависимости от того, что стоит перед этим словом: frying pan - сковорода и т.д.)


https://www.duolingo.com/profile/1Pozin2

Я давно и непрерывно пересекаюсь с американцами и могу с уверенностью утверждать, что ни один образованный или даже полуобразованный человек не скажет "I have no..". Только "I don't have.." Или использует двойное отрицание. The Red necks and Black Americans - yes. Кстати, недалеко от меня было кафе "Red neck", недавно закрыли. Занимаясь Дуо, я всегда отмечаю "бритишизмы". Они портят мой и так не очень хороший американский. Вообще, англичанину, чтобы свободно общаться на американском, нужно примерно 3 месяца, и наоборот.


https://www.duolingo.com/profile/BirchJuice

ага, учитель постоянно одергивала "это бритиш инглиш, здесь так не говопят" ))

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.