"¿Me ayudas con las direcciones?"
Translation:Can you help me with the directions?
As an english learner it seems to me that directions refers to " Asking for and given directions. That is to say: Directions: how to get somewhere. Orientation: Relative position.
And so ( por lo tanto) and according to the eixample of wordreference:<pre>
(...)Could you give me directions to the station please? ¿Podría darme direcciones para llegar a la estación, por favor?(...)</pre>
I Woud replace " darme direcciones" by" Me puede indicar la direccion.. Cómo voy... cómo llego a..
In this case "Dar direcciones" it Sounds weird to me in Spanish.
On the other hand ) Por otro lado) Directions is traslated into Spanish as an Order or instrution ( de una persona o un manual,
It is for that reason that " ¿me ayudas con las direcciones? Can be interpreted in Spanish in several ways. Is not that so? What do you think?
Mi duda es si " directions" se refiere en general " a varias direcciones o " sólo a una dirección o incluso al plural y al singular ¿?
"Do you help me ..." doesn't really work here. This question is more of a request -- Can you, Could you, Will you, Would you...? We might use any of those in asking for help with directions.
Dúo has been using "Can you?" for these types of requests. ¿Te ayudo, abuelo? Can I help you, Grandpa? ¿Me traes un tenedor? Can you bring me a fork?
"Do you help..." is more for asking about someone's habitual behavior: Do you help around the house? Do you help your neighbors with their yard? Do you help coach Little League?
Can you help me? I have read this post. " Melania Trump boarded her plane to Texas wearing a jacket that said on the back, "I really don't care, do u?"
Why is writing this question without 'Y" "Do U?"
Which it is the meaning and grammatical function of Really. ?Mucho, en realidad, realmente...?
U = "you" when people write a text message. It saves (a little) time and effort to type just one letter instead of three. Very, very informal.
The "really" on her jacket could mean a couple things. Mucho -- to a great extent, I deeply don't care, I don't care at all. I couldn't care less.
Also it could mean, I may appear to care but in reality I don't.