1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Это молоко у тебя?"

"Это молоко у тебя?"

Traducción:¿Esa leche la tienes tú?

June 21, 2018

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/L.Rodrigovn

¿Tu tienes esta leche? o ¿Tu tienes la leche? no se ruso, pero ese español no suena nada natural


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

¿Esta leche es tuya?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

¿Esta leche es tuya? - Это молоко твоё?
No es lo mismo.
'Твоё молоко' significa que la leche te pertenece a tí.
'У тебя' solamente significa que la leche está en tu bolsa/tu casa/tu trabajo/tus manos... Pero no necesariamente es tuya.
Puedo preguntar ¿Tienes mi leche? o ¿Mi leche la tienes tú? - Моё молоко у тебя?


https://www.duolingo.com/profile/CDDQIJ

Entonces, señor kirula, el problema con la frase rusa es que, aunque puede estar bien construida, en español debe tener una traducción acorde al espíritu de esta lengua.


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

Creo que debería aceptar "¿Tienes tú esa leche?"


https://www.duolingo.com/profile/CDDQIJ

Esa traducción es una buena posibilidad, pero implica saber de antemano que la leche de que se habla no está a la vista de los que hablan. Por tanto, la frase rusa no sirve como ejercicio porque nadie sabe de qué leche se está hablando. Es un problema de contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Jenny785485

En español no se puede hablar asi


https://www.duolingo.com/profile/Magda675988

La traducción al español suena rara... Sería mejor: "tienes esa leche?"


https://www.duolingo.com/profile/armandosar442377

no entiendo bien la traducción se me hace un poco sin sentido, a lo mucho que la podría acoplar a un ejemplo seria como ir a una tienda y preguntarle al vendedor esa leche la tienes tu? como referencia a un tipo o marca de leche o algo asi ahaha


https://www.duolingo.com/profile/Elvis_Rodriguez

No es sólo ¿"tienes leche"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

¿Tienes leche? - У тебя есть молоко?


https://www.duolingo.com/profile/CDDQIJ

Mientras no haya contexto, la traducción más apropiada es: ¿Esa leche es tuya?


https://www.duolingo.com/profile/Magda675988

No habla de quién es la leche, sino si la tiene...


https://www.duolingo.com/profile/StanislavTB

Tremendo e insólito. No tengo palabras de la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/JoseGarcia127148

En un traductor que me recomendo una amiga rusa; pongo en ruso la frase : это молоко у тебя ? y me la traduce como : tienes leche? pero solo un experto podra decir si es correcto


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Aunque ningún traductor es bueno para aprender idiomas, le recomiendo este:
https://www.online-translator.com/traducci%C3%B3n?prmtlang=es
Yo también soy rusa :)

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.