"Liaj receptoj gustas bone."

Tradução:As receitas dele têm um gosto bom.

June 21, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/MarceloCoccaro

LiaJ receptoj, não seria As receitas deleS

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/Skapata

Não. Para traduzir pronomes possessivos na terceira pessoa, do esperanto para o português, precisamos tomar cuidado:

  • Lia: dele (uma coisa só).
  • Liaj: dele (muitas coisas).
  • Ilia: deles (uma coisa só).
  • Iliaj: deles (muitas coisas).

Por exemplo:

  • Lia recepto: receita dele (uma receita só, de um dono só).
  • Liaj receptoj: receitas dele (mais de uma receita, mas de um dono só).
  • Ilia recepto: receita deles (uma receita só, mas de vários donos).
  • Iliaj receptoj: receitas deles (mais de uma receita, de vários donos).

Aprenda bem isso agora, porque mais para frente no curso vai aparecer mais um pronome (o pronome reflexivo), e é necessário entender bem essa diferença para não confundir mais ainda quando vier esse outro pronome.

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

"As receitas dele sabem bem" deveria validar porque o verbo "saber" significa não só "ter conhecimento" como "ter sabor", e porque "gustas bone" é bem mais próximo de "saber bem" do que de "ter um bom gosto", o que poderia, creio eu, ser dito como "havi bona gusto". (Se bem que receitas, receitas, devem saber a papel, cujo gosto desconheço)

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Sabem? Esse verbo não existe na sentença em esperanto "Gustas" é o verbo.

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Sim, e "gustas" é "sabe", porque "saber" é também "ter sabor". "Ter bom gosto" tanto pode ser "saber bem" como "saber gostar" como em "Ele tem bom gosto: tem um excelente guarda roupa".

June 23, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.