Translation:The scientist found a new remedy.
The app is so dumb. It tells me Mittel translates fo Means, and when i write it for something else it tells me im wrong
Tarife auf Bourbon sind ein Mittel, unsere Ziele zu erreichen.
= Tariffs on bourbon are a means to achieve our goals.
Aber ist das das richtige Mittel gegen diesem Mann?
= But is it the right remedy against this man?
Tarife is very rare in this context, it should be Zölle/Zoll. Tarif is rather the system, according to which goods are classified.
@lance Apart from that, it's obvious that not every word has an exact one-to-one translation that can be used in any situation. It's not the fault of Duo....
My lexicon gives also: Method, way (Methode), for the word Mittel. Duo though won't accept it!
Moloch is the biblical name of a Canaanite god associated with child sacrifice. The name of this deity is also sometimes spelled Molech, Milcom, or Malcam.
In the context the verb must be To Discover. The adjective new is indicating that the disease was seen for the first time. Found should be used when something already known is missing.
"The scientist discovered a new remedy" is marked as incorrect. As an English speaker, I am certain that it should be accepted.
'The scientist has a new remedy found' (reading from left to right) should be accepted surely?
no. Although the word orders look similar, the German "X hat Y gefunden" means "X has found Y" or "X found Y", but not "X has Y found", which means X didn't find it my himself but let someone else do it.
I think the implication of your suggested word order would be that the scientist didn't find the remedy but had someone else find it. I believe the German sentence means that the scientist (herself) found the remedy.