"František si ani nepamatuje, ve kterém městě je!"

Translation:František no longer even remembers which city he is in!

June 22, 2018



The English translation sounds weird to me, is it correct, no longer even remembers?

June 22, 2018


Hmmm... yes, "no longer even remembers" sounds a little bit strange to me, too, but I don't think it's wrong. "No longer remembers" and "doesn't even remember" both SOUND more natural in English, but perhaps they don't match up as well with the Czech sentence as the translation given above.

June 22, 2018


"doesn't even remember ... ... any more" is accepted and matches quite well I think.

Just "No longer remembers" would be just "Už si nepamatuje.".

It is quite possible that it is not used as much in English as in Czech but it should illustrate what ani does in Czech, i.e. even / so much as / as much as.

June 22, 2018


Thanks! I hadn't even thought of "doesn't even remember any more," which sounds perfectly fine.

June 22, 2018


My understanding is that “si” is a clitic and needs to be in 2nd position. Is “už” also a clitic with a higher 2nd position priority?

May 1, 2019


That's actually a good point. I didn't see that. If it is so - thx for pointing it out

June 12, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.