"No, it is not me, it is you."

翻译:不,不是我,是你。

4 年前

8 条评论


https://www.duolingo.com/bdxjgk82662973

为啥我翻译成“不,它不是我,它是你”是错误的呢?

4 年前

https://www.duolingo.com/ElemaSjate

不符合中文习惯吧,这里翻译成这比较好

4 年前

https://www.duolingo.com/duolingo.lrz

蒙对了٩( •̀㉨•́ )و get!

2 周前

https://www.duolingo.com/LimJiaXin

不,这不是我,这是你?这样用不行吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/MNtf1
MNtf1
  • 17
  • 541

我就是这么回答的,答对了。不过我是放句号不是问号

2 年前

https://www.duolingo.com/1304195584

it 在这里起什么作用啊?

4 年前

https://www.duolingo.com/CN963

应该正确

4 年前

https://www.duolingo.com/xiongray

我翻译作 “不,不是我,而是你” 虽然知道“而“字在句子中没有 但是我个人觉得如果做翻译工作的话,杜撰个”而“字应该效果好一点。

4 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!