多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

"I wear a shirt and a skirt."

翻译:我穿着一件衬衫和一条短裙。

4 年前

37 条评论


https://www.duolingo.com/InnoChinese

英文中没有完整的量词概念,我们用量词时偶尔也会错,或感到困惑.比如一只羊还是一头羊,一条狗还是一只狗.量词是外国人学中文的一个坎儿.中文中没有动词时态的概念,因为时态这个词 (Tense) 仅用来区别英文中动词(动作)发生的时间,时间段和状态.中文是用虚词来表示动作发生的时间和状态的,动词从不变化.虚词包括助词、介词、语气词等,甚至包括副词.了、着、吧、的等都是虚词.在不同的语境中,中文常常靠语气词以及重音的位置来强调语意.在缺少上下文(语境)的情况下,我觉得这个例句是对 What do you wear? 的回答.这种句式在实际生活中的意义不大.为方便讲中文的英文学习者,我认为应该避免用没有明显"时态"的句子,以及那些没有意义的纯语法句子做例句.What do you mean what I wear? Are you trying to say "What did you wear", or "What are you going to wear", or anything else? 缺失语境时,What do you do 这样的句型在实际生活中意义不大.建议改为 What did you wear yesterday / Did you wear a shirt yesterday / What are you going to wear today / Are you sure that you want to (are going to) wear a shirt or something else like that, 以及对这些问题的回答.

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

問題比較麻煩在於,要先學會現在簡單式才能進行其他動詞變化,所以我覺得可以在句子後面加上括號(習慣)(過去)等等,不然您的出發點是好的,但是對於初學者太過困難了。

這題改成 I wear a shirt and a skirt.(每天、習慣、今天)"

Translation: 我穿一件衬衫和一条短裙。

這樣您會否覺得好點?

4 年前

https://www.duolingo.com/InnoChinese

您的提议非常好!在学习英文动词时,在句子中加上相应的时间、过程与状态要有效的多。我想就关于学习语言多说几句,您别见怪,也希望能与您切磋。在学习语言时,我们最痛恨语法,更不愿谈语言学。但大致了解某种语言是“怎么回事”,对学习是很有帮助的。语言学涉及面非常广。从语序上说,中文与英文同属于SVO语言(主动宾语序,Subject–Verb–Object),就语法学(Syntax)来说,中文属于“话题优先语言”(Topic-Prominent Language),而英文则属于“主语优先语言” (Subject-Prominent Language)。在某种程度上,中文更强调“意思”,英文更强调“动作”。中文的动词不会因人称代词及时间状态而改变,而英文则是“必须”。了解这一点后,在学习英文时,要从心里接受这些“变化”的事实,要去适应人称代词及动词的“变化”。 当见到、听到 人称代词与时间概念同时出现时,就得想到做到 "Who" does, do, did, done。没有任何好的方法去学,只有靠练习。更重要的是说,多说。我们常说“百闻不如一见”,而学外语则是“百学不如一说”。语感是学习语言的“兴奋剂”,是“肾上腺素”, 语感对学习外语有着巨大的、惊人的、效率极高的帮助作用。而真实有效的语感几乎全部是靠“说”出来的。总的来说,学习语言不是为了翻译,而是为了交流。上面这个例句翻译的形式并没有对帮助“交流”起到太大作用。我穿一件衬衣、我穿了一件衬衣或者我穿着一件衬衣都不重要,重要的是去练习掌握 "Who" do (学人称代词和形容词), Who do "What" (学常用名词包括复数和形容词),  who "How+When+Where" (do, did, done) (学习练习动词及副词), 最后是 "Why" (练习变化人称、名词、动词、形容词、副词、介词等)。纠结于翻译的对错没有太大意义,无论这个例句怎么翻,其实我们都懂“意思”了,剩下的就是怎么用了: What are you gonna do with these words: "I" = who, “Wear” = how, "Shirt", "Skirt" = what. And when, where. Why. 我不是老师,更不是语言学家,我只是个能流利地说汉语、英语和阿拉伯语的普通人,我喜欢琢磨语言文字。Please go easy on me :).

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

您非常厲害,關於語言的差異性、結構、語感上面都有費上許多功夫,這是一般人,連我也不曾想過的問題。

不過有幾個部分鄙人確實持有不同的意見,這可能跟我作為翻譯的一點職業病有關。

第一,

語言是拿來用的無誤,說得好才能寫得好我也完全同意,不過可能是因為您已經有了很高的造詣,所以著重語意才變成您的主要目標;反觀初學者,培養語意必須經過非常長的時間,一開始如若您讓他看這樣的句子: The apparatus shall be mounted on the turntable in such a way when short-circuit which later may result in sparking causing safety failure occurs that there shall be sufficient distance in between to prevent personnel from being burned. 那想必是沒辦法的吧......還是得一段一段的劃線拆解開來進行處理,才能有一個比較好的理解性。

第二,介紹6W(When, where, why, how, what, which)的時候,在我的就學經驗過程中,已然是對於英文有一些基本概念的時候了;在那之前,我確實是學習一些難以用來溝通的句子(畢竟沒有那種雙語環境),所以,剛開始的時候是否不該導入過多內容呢? 因為我們必定是先學會了I eat breakfast-> I eat breakfast every morning > What do you eat for breakfast? 這種順序前進的。

我自己考過托業,但是離滿分還有一段距離,代表我自己也還沒真正敲開英語學習的大門,仍舊在學習中;再者,在聊天時我也常被女朋友(native)糾正我的句子理解,所以我的意見也僅僅能做為參考而已~還請您不吝指教。

你會三種語言已經非常厲害了,我僅能使用2種+0.7及0.3吧!

4 年前

https://www.duolingo.com/InnoChinese

感谢您的回复!我也非常同意您阐述的观点,尤其赞同您如何运用 Eat breakfast 例句的方法。其实我们的观点是一致的,都是针对初学者的。我业余也教一点点英文,而且仅针对初学者。我发现来自中国的学习者对中文的“成见”太深,或对英文的“成见”太深。这些初学者几乎都已学过至少三年以上英文了,基本上还是不能说,更别提写了。原因就是还没找到更有效的方法去学,总是被词汇量或动词的变化困扰。我认为我仍是初学者,我更在乎怎么学,而不是学什么。您在回复中提到的英语例句,有的词我不懂 (apparatus),有的不会用(turntable),但我仍可以找出我自己会用到的词汇和句型。比如说 such, a way, safety, distance , 句型有 be done(put) on sth., when.sth./sb. does, prevent sth./sb. from 动词+ing.。我可能会把您的例句“翻译”成我会的: The tea cup shall be put (moved) on a small dish (or a tray). It needs to be placed in a safe way on that tray. When someone wants to add (pour, dispense) hot water in it (the tea cup), others will feel safer and more comfortable. To think further about safety, the tea cup can be placed farther (我练习了 further 和 farther 的用法) from where people are (or other person is) sitting. The distance of the tea cup in between Mr. Peter and Mrs. Smith may be different, but it shall be fair and reasonable. All I want to do is to make everyone feel happy. It's always important to prevent anyone from getting hurt (burned). 我会按这个思路造句,大声地念,每天至少十分钟念自己能造出的所有句子,然后即兴换名词和动词,再念。直到我认为这些句子没有口音了,才换话题。这种方法非常有效。初学者需要学的是语音(零经验者),不需要刻意学任何词 (因为有些词在练发音的时候学会了)。不过语音关是没法往下学的。因为接下来要学的一切皆与发音有关。中文更是如此。我跟您说这些简直是班门弄斧,请不吝赐教 :) 。如果能有一些初学者能跟我们一起探讨就好了。

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

您多想了......我並不認為在英文方面我的造詣比您高,仅仅就相关问题进行下讨论。讨论是互相提高的一种方法,我非常乐意常常​​与您进行有关话题的切磋!就leizi的学习方法来说,那是一种很好的训练,但人力有时尽,您是否想过直接通过与外国人的对话来进行提升呢?两年前刚毕业时我曾经担任过补习班的英文导师一年,对象全是国小生。但重点来了,老师与学生上课时必须全程以英文沟通、不得有任何一句的中文参杂在内,虽然它们的词汇量很低,但是我十分惊讶于他们勇于开口的行为。透过他们的会话,我能够更好的理解他们在文法上的弱点以及不足而进行纠正。所以除了duolingo之外,我觉得以中文学习英语的各位朋友们,可以开设QQ群或YY等的聊天频道互相学习,就算只有30分钟也足够了。毕竟自己语感或语意上的弱点或许自己看不清,需要别人协助,您觉得呢? 我有参加一个日文会话的小团体,每2-3天我会参加一次进行口语练习,把学到的新单字跟句型用在对话中是一件非常令人开心跟兴奋的,此外我还跟笔友进行skype语音通话提升英文流利度,这些都使我更有动力背单词跟学习。由此推论,鄙人觉得这样的学习方式是有效的,提出来跟您讨论、分享下。

4 年前

https://www.duolingo.com/shouhusy

请教一下:唱外文歌之类的能不能暂替交流呢?(因为我实在觉得一:找不到人,二:外语会的少,要交流还得刻意去找能适应我这个层次,知识面的话题,内容去交流,总的来说找不到,而且没人愿意和你这样啊。)所以想请教一下有没有什么好的方法呢?适合学外语的,快速高效的方法?(意大利语,英语,日语,德语等,希望您也别说我胃口大,按照我这进度和方法,学会有点悬啊!所以想请教您,还望不吝赐教!谢谢!

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

最快的方法當然是上網校了。其次是自學或學校學習。 網路上已經有很多的免費教材,我手邊就有很多法文的教學網站以及日文的文法解析。

學外文我覺得沒捷徑......這是實打實的一項工作,會多少單字就說的出多少話。

不過我建議你之後可以上國外網站找筆友,這是一項可以理解外國文化又能獲得友誼的方法,我大學就是這麼做的,但在這之前必須有點基礎。

此外,既然有了duolingo,何不好好使用呢?搭配一些講解語法的網站,相信你能夠找到自己的步調。

4 年前

https://www.duolingo.com/shouhusy

我说的不是词汇量这项啊,我觉得duolingo的侧重点也不是单词吧?好像学的主要是语法。感谢!

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

duolingo側重自然學習。你瞧,他有教過你任何語法嗎? 也沒有吧。DUO讓你用小孩子學習的方式學習,那就是不斷的使用相似的句型,然後替換單字,讓你用身體記住。DUO學完,我只能說,頂多A2的程度吧。

4 年前

https://www.duolingo.com/IiQK1

1 2楼的大神,我可不可以要个你们俩的联系方式(比如:微信,QQ什么的?)我热烈的想学习英语,想跟你们多请教英语学习!很少有人在多邻国这么诚心的指出漏洞,学习就得多交流才能进步快!盼回复。(๑• . •๑)

2 年前

https://www.duolingo.com/q20050714

我穿一件衬衫和一条裙子。 我穿着一件衬衫和一条裙子。 我觉得加个着更流畅一些,个人觉得这两个都应该算对的。

4 年前

https://www.duolingo.com/Yu-Jie

不可以,如果加了着整个句子就要变成 I am wearing a shirt and a skirt了。当然这个句子也可说成“我正在穿着一件衬衫和一条短裙”,但“着”的意思不就是代表着正在做某种东西吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/yx_wh

“着”的意思不就是代表着正在做某种东西吗? 不一定。“着”代表的是动作或者状态的持续。他吃着饭是说他正在吃饭(动作持续),但是她穿着裙子却不是说她正在穿裙子,而是表示穿裙子这个状态的持续。 随便搜索就能找到实例: http://www.douban.com/group/topic/52069216/

等等,突然发现楼上是似乎马来西亚华人……莫非这种“着”的用法是只有大陆人才能理解的吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/Yu-Jie

哈哈, 没有, 我懂, 只是我不会表达...谢谢你啦. 不过 I am wearing a shirt and skirt 除了可以表达你那种意思, 也可以表达正在的意思.

4 年前

https://www.duolingo.com/zheniz

作为一个把英语遗忘到只有初一水平的初学者,我还是蛮赞同从发音的角度来开始学习英语的。毕竟不管中学课本也好,还是新概念英语这类比较权威的教材也好,入门几乎都是从语音开始,再逐步补充一些必要的语法,在这个过程中,顺带再记忆单词。从个人体会来说,确实有一个逼真的对话过程,会更容易将语言运用出来,变成自己的能力,那些无法在日常生活中用出来的句式,真心只能死记硬背了。。。以我十几年成功将英语忘光的经验,死记硬背的东西,真心忘的快。

4 年前

https://www.duolingo.com/LIYONG1996

I wear a shirt and a skirt

3 年前

https://www.duolingo.com/LDMA314
LDMA314
  • 14
  • 11
  • 3
  • 2

I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一衬衫和一短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一件衬衫和一件裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一衬衣和一裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一件衬衣和一件裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一衬衣和一短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一件衬衫和一条裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一件衬衣和一条短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着一件衬衫和一条短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着衬衫和裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着衬衫和短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着衬衣和裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿着衬衣和短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿衬衫和裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿衬衣和裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿衬衫和短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿衬衣和短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿了一件衬衫和一件短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿了一件衬衣和一件短裙。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿了一件衬衫和一件裙子。 I wear a shirt and a skirt. = 我穿了一件衬衣和一件裙子。

5 个月前

https://www.duolingo.com/hxwang2

不错的软件

4 年前

https://www.duolingo.com/YongChengW1

一群笨蛋

9 个月前

https://www.duolingo.com/Pd69bq

一些中文的修饰助词都应该计算在外。穿了 穿了件穿了条

4 年前

https://www.duolingo.com/EvaWu7

這翻譯的確注意到我忽略的時態問題. 謝謝!

3 年前

https://www.duolingo.com/u882146

我穿一件襯衫和一件裙子,為什麼算錯!!??

3 年前

https://www.duolingo.com/JAYGM

我明明和答案一样!!!!为啥错了!?

3 年前

https://www.duolingo.com/LoKyQS

為什麼“我穿一件衬衫和一条裙” 就不對﹖既然dress被譯作"連衣裙“了

3 年前

https://www.duolingo.com/qwaszx1200

我穿襯杉跟短裙 不行嗎?

3 年前

https://www.duolingo.com/e3dR1

我穿短袖配短裙

2 年前

https://www.duolingo.com/cE4h

Yo

2 年前

https://www.duolingo.com/yo931117

2 年前

https://www.duolingo.com/jard6

写那么多字不累吗?

2 年前

https://www.duolingo.com/HuyaKaer

我穿一条衬衫和一条短裙就错了?

10 个月前

https://www.duolingo.com/CianCian1

爛東西

6 个月前

https://www.duolingo.com/airkraken

"我穿了一件衬衫和一件短裙" 算错?

4 年前

https://www.duolingo.com/hdggnj

??

4 年前

https://www.duolingo.com/996731148

我从来没见过这个衬衫

3 年前

https://www.duolingo.com/carplee

我穿一件襯衫與連身裙 沒錯阿

4 年前

https://www.duolingo.com/q20050714

不是连衣裙,是短裙

4 年前