It is idiomatic English to use the verb "to be" when speaking of the weather. It is idiomatic Spanish to use the verb "hacer" when speaking of the weather.
This is a pleasant and informative read on the matter you might enjoy.
It’s really up to what is being talked about, like a lot of things in Spanish. The word este is a great indicator here, fore it is saying “this” and there isn’t a “this tomorrow” but there is a such thing as “this morning”.
Hace (hacer) = Do Es = it is Are there other situations when it is natural for a native speaker to use Hace while meaning it is, and not do/make, other than weather related phenomena