"We run to the yard."

Traducción:Corremos al patio.

March 26, 2013

27 comentarios


https://www.duolingo.com/CesarRH

puede ser que "garden" sea jardín y "yard" sea el patio trasero de una casa? esa es la diferencia entre garden y yard?

April 23, 2013

https://www.duolingo.com/laladuh

el patio trasero es the backyard, garden está referido a un jardín como elemento decorativo, the yard es el jardín (en tanto espacio) o patio frontal de una casa.

December 30, 2013

https://www.duolingo.com/trama123456789

la verdad yard también es jardín en su traducción, si vamos a interpretar seria patio pero se puede usar para los dos significados

April 30, 2013

https://www.duolingo.com/Furbolg

Soy hablante de inglés y me parece mala la pronunciación de esta frase. Tenía que ponerla como despacia para entenderla

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/EdgardoRiv

Primero que todo no es correr en el patio ya que "run to" es "correr a/hacia" segundo hay una diferencia significante entre patio(yard) y jardin (garden)

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/AleenRosar

Chicos hay un error aqui, por que en espanol no se dice (Corremo al jardin) lo correcto seria corramos al jardin...

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/SergioArg17

Creo que todo es valido. Corremos hacia el jardin. Corremos en el jardin. Corramos hacia el jardin. Son situciones diferentes pero posibles.

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/CARLINN

NO ESTOY DE ACUERDO EN LA TRADUCCION.COMO VAS QUE NOSOTROS LO CORREMOS AL PATIO A DONDE LO VAMOS A LLEVAR?PARA MI ES CORRECTO NOSOTROS CORREMOS EN EL PATIO O HACIA EL PATIO

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/gonzalo.sa11

Hacia el patio es correcto, en el patio no lo es

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/valen874

De acuerdo

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/Xares

¿yard es lo mismo que garden??

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/ErnestoXX84

La pronunciación del robotito es patetica, no se le entiende "run"

August 23, 2013

https://www.duolingo.com/vicgon

Creo es nosotros corremos hacia el patio

September 8, 2013

https://www.duolingo.com/VFernanda

La traduccion en castellano no es correcta!

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/malucord

Si yard es patio por qué se traduce jardín, cuando este es garden.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/gonzalo.sa11

En US es común decir yard al jardín, aunque garden igual esta bien, ahora en ingles británico solo usan garden, son diferencias que hay al igual que las diferencias que existe en español entre los paises

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/rebeca.solis

perdon jardin es garden, porque yard......? significa lo mismo yard y gardes es jardin?

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/rebeca.solis

ok

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/JaimeGireaud

la traduccion de YARD tambien es patio, corrijan eso

November 9, 2016

https://www.duolingo.com/JesseKislev

No estaría correcto también "Corremos a el jardín"?

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/miguelangelhv

la primerisima vez que oigo esta palabra para jardín, toda la vida había oido garden

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/MARIA552182

ES UN MODISMO NORTEAMERICANO ? EN INGLES JARDIN SE TRADUCE GARDEN

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/Montse-Garcia-49

no es correcto

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/1703756005

quë es corremos al jardín? No entiendo...

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/carlos838582

pero que tonteria es eso de corremos al patio sera corremos en el patio

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/josemontoy541481

We es nosotros porque ni es valida

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/rosario566077

Yo pregunto; como adivinar si quieren patio en vez de jardin, el enunciado no especifica el lugar, la traduccion se hace en el instante y no me pongo a pensar que lugar desean, si PATIO o JARDIN ??????

June 24, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.