"The definition of family has changed over the years."

Traduction :La définition de la famille a changé avec les années.

April 28, 2014

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Marco1D

au cours or au fil it is the same


https://www.duolingo.com/profile/Wostet

La définition "de famille" ou "de la famille" c'est un peut du pareil au même pour moi, nan ?


https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Vous ne trouvez pas que DL pousse le bouchon un peu trop loin en refusant "au cours des ans "à la place de "au fil des ans" ? Moi si !


https://www.duolingo.com/profile/Warot0

"au cours" est aussi valable que "au fil"!


https://www.duolingo.com/profile/roudoudou33

au cours vaut bien au fil....


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

C'est quoi la définition d'une famille?


https://www.duolingo.com/profile/MalBaude

"La définition de famille a changé avec les années" devrait être aussi accepté, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Roger405407

au cours et au fil des années ont la même signification


https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Il me semble que ma réponse "la définition de la famille a changé AU COURS des années " est aussi bonne que "...avec les années" ,pourtant refusée.


https://www.duolingo.com/profile/futier

au cours des années .....c'est le bazar ou bien ?


https://www.duolingo.com/profile/gualexy

oui, d'accord avec votre proposition, signalez le a Duo petit ou grand futier?


https://www.duolingo.com/profile/futier

petit futé mais vieux Futier...


https://www.duolingo.com/profile/gualexy

Pardonnez-moi pour ce mauvais jeu ce mot, et nous devons etre dans les memes eaux, ( jeune senior , pour ma part)......et flutier c'est joli aussi?


https://www.duolingo.com/profile/futier

à condition d'être du bois dont on les fait....


https://www.duolingo.com/profile/Marco1D

au cours or au fil it is the same


https://www.duolingo.com/profile/Thieumz

Au cours ou au fil marchent tous les deux


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

avec les années ce n'est pas "with the years" en anglais???


https://www.duolingo.com/profile/bernardo645871

a travers le temps a le meme sens


https://www.duolingo.com/profile/Cavaillac

La notion de famille n'est pas acceptée


https://www.duolingo.com/profile/LeNormand726325

La définition de la famille a changé au cours des années plutôt qu'avec les années!


https://www.duolingo.com/profile/SilvainBoc

"avec les années" n'est pas meilleur qu'"au long des années. Il faudrait des gens plus compétents en français pour faire ce genre de phrase. N'est pas "bilingual" qui veut.


https://www.duolingo.com/profile/pastisparfait1

Duolingo fait de la politique ? Il n'y aurait pas un autre sujet que celui-ci à proposer pour aborder la notion de "a changé avec les années" ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.