1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The definition of family has…

"The definition of family has changed over the years."

Traduction :La définition de la famille a changé avec les années.

April 28, 2014

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/Wostet

La définition "de famille" ou "de la famille" c'est un peut du pareil au même pour moi, nan ?


https://www.duolingo.com/profile/Marco1D

au cours or au fil it is the same


https://www.duolingo.com/profile/roudoudou33

au cours vaut bien au fil....


https://www.duolingo.com/profile/Warot0

"au cours" est aussi valable que "au fil"!


https://www.duolingo.com/profile/MalBaude

"La définition de famille a changé avec les années" devrait être aussi accepté, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Roger405407

au cours et au fil des années ont la même signification


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

C'est quoi la définition d'une famille?


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

avec les années ce n'est pas "with the years" en anglais???


https://www.duolingo.com/profile/futier

au cours des années .....c'est le bazar ou bien ?


https://www.duolingo.com/profile/gualexy

oui, d'accord avec votre proposition, signalez le a Duo petit ou grand futier?


https://www.duolingo.com/profile/futier

petit futé mais vieux Futier...


https://www.duolingo.com/profile/gualexy

Pardonnez-moi pour ce mauvais jeu ce mot, et nous devons etre dans les memes eaux, ( jeune senior , pour ma part)......et flutier c'est joli aussi?


https://www.duolingo.com/profile/futier

à condition d'être du bois dont on les fait....


https://www.duolingo.com/profile/Marco1D

au cours or au fil it is the same


https://www.duolingo.com/profile/Thieumz

Au cours ou au fil marchent tous les deux


https://www.duolingo.com/profile/bernardo645871

a travers le temps a le meme sens


https://www.duolingo.com/profile/Cavaillac

La notion de famille n'est pas acceptée


https://www.duolingo.com/profile/LeNormand726325

La définition de la famille a changé au cours des années plutôt qu'avec les années!


https://www.duolingo.com/profile/SilvainBoc

"avec les années" n'est pas meilleur qu'"au long des années. Il faudrait des gens plus compétents en français pour faire ce genre de phrase. N'est pas "bilingual" qui veut.


https://www.duolingo.com/profile/pastisparfait1

Duolingo fait de la politique ? Il n'y aurait pas un autre sujet que celui-ci à proposer pour aborder la notion de "a changé avec les années" ?


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Sur reverso ils donnent la meme traduction que DL


https://www.duolingo.com/profile/Luc.-

« La définition de la famille a changé à travers les ans » should be accepted. Reported!

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.