1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Duolingo
  4. >
  5. pourquoi a-t-on the street le…

https://www.duolingo.com/profile/claima

pourquoi a-t-on the street level mais pas the water level

j'ai eu faux en proposant the water level, il fallait mettre the level of water ou the level's water. Y a-t-il une règle qui permet de savoir quand choisir l'un ou l'autre pour autre chose que des personnes?

April 28, 2014

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/Luscinda

I haven't seen the context, but 'water level' is a perfectly good term in English. If there's an error, report it.


https://www.duolingo.com/profile/Jenga_Jane

C'est ça - c'est une expression parfaitement valide en anglais. Peux-tu nous montrer le contexte du phrase en question?


https://www.duolingo.com/profile/claima

j'ai recherché, mais pas retrouvé; si je me souviens bien, traduction de the office is at (?) street level traduit par la phrase en français , le bureau est au niveau de la rue (au rez-de-chaussée), -puis ensuite on demande le niveau de l'eau où j'ai répondu the water level qui a été refusé et dans les réponses exactes, il y avait the level of water ou the water' s level


https://www.duolingo.com/profile/saabsap

water level en traduction c'est "niveau eau", en revanche level of water ou level's water est la bonne forme (pour level's water voir règles de grammaire)

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.