"Minha cunhada é uma boa amiga minha."

Tradução:Mia bofratino estas bona amiko de mi.

June 23, 2018

6 Comentários


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

"boa amiga minha" não deveria ser "bona amikino"?

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/JooRomero4

Pelo que entendo, "amiko" é neutro, serve tanto para homem como para mulher.

Ao dizer "amikino" estás explicitamente a referir-te a uma amiga do sexo feminino, mas não é necessário fazer essa distinção.

Mas cuidado, há certas palavras que têm gênero e não são neutras. Por exemplo, quando nos referimos a membros da família: "patro", "frato", "avo", etc... Neste caso as palavras base são mesmo masculinas e portanto não se pode, por exemplo, chamar "frato" a uma irmã, tem mesmo que ser "fratino".

Espero ter ajudado

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/LietteLlaP

Bedaŭrinde mi ne konsentas kun vi.

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/JooRomero4

Kial ne?

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/LietteLlaP

La sufikso "ino" signifas "virino". Do, por mi, la ĝusta traduko, en esperanto, de la frazo estas: "Mia bofratino estas bona amikino mia" aŭ "Mia bofratino estas mia bona amikino" = Minha cunhada é uma boa amiga minha. Mi bezonis konsenti kun la respondo de Duolingo por daŭrigi mian lecionon. Ĉu mi rajtas malkonsenti? Mi atendas vian respondon.

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/elinjo.eo

"Mia bofratino estas mia bona amikino" não daria esse sentido?

August 15, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.