1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Minha cunhada é uma boa amig…

"Minha cunhada é uma boa amiga minha."

Tradução:Mia bofratino estas bona amiko de mi.

June 23, 2018

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"boa amiga minha" não deveria ser "bona amikino"?


https://www.duolingo.com/profile/JooRomero4

Pelo que entendo, "amiko" é neutro, serve tanto para homem como para mulher.

Ao dizer "amikino" estás explicitamente a referir-te a uma amiga do sexo feminino, mas não é necessário fazer essa distinção.

Mas cuidado, há certas palavras que têm gênero e não são neutras. Por exemplo, quando nos referimos a membros da família: "patro", "frato", "avo", etc... Neste caso as palavras base são mesmo masculinas e portanto não se pode, por exemplo, chamar "frato" a uma irmã, tem mesmo que ser "fratino".

Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/LietteLlaP

Bedaŭrinde mi ne konsentas kun vi.


https://www.duolingo.com/profile/LietteLlaP

La sufikso "ino" signifas "virino". Do, por mi, la ĝusta traduko, en esperanto, de la frazo estas: "Mia bofratino estas bona amikino mia" aŭ "Mia bofratino estas mia bona amikino" = Minha cunhada é uma boa amiga minha. Mi bezonis konsenti kun la respondo de Duolingo por daŭrigi mian lecionon. Ĉu mi rajtas malkonsenti? Mi atendas vian respondon.


https://www.duolingo.com/profile/Norbert931570

Porém, na frase do Duo, é explicitado que se trata de uma amiga, feminino! Entao, acredito que o correto seja "amikino". E, "...de mi"?! O correto nao seria "...mia bona amikino"?


https://www.duolingo.com/profile/JooRomero4

Neste caso, tanto "amiko" como "amikino" podem ser usados, porque "amiko" é neutro, pode se referir a um homem ou a uma mulher!

Também dizer "mia bona amiko" é o mesmo que dizer "bona amiko de mi".

Há mais de que uma forma de dizer algumas coisas!


https://www.duolingo.com/profile/Guilindo9

Na verdade amiko significa amigo (masculino) e geamiko nao distingue genero


https://www.duolingo.com/profile/JooRomero4

Isso não é verdade. Amiko é neutro e geamiko não existe! Existe sim geamikoj no plural


[conta desativada]

    "Mia bofratino estas mia bona amikino" não daria esse sentido?


    https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

    Bofratino = cunhada (feminino) Não compreendi a tradução


    https://www.duolingo.com/profile/eliza172148

    Tb não entendi a tradução. . .


    https://www.duolingo.com/profile/Wet_land

    Sendube la traduko estas malĝusta.


    https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

    Mi konsentas: la traduko estas malĝusta!


    https://www.duolingo.com/profile/JooRomero4

    Ne malĝustas. "Amiko" estas neŭtrala vorto, taŭgas por ambaŭ seksoj


    https://www.duolingo.com/profile/Idilio14

    Está tradução está ruim...


    https://www.duolingo.com/profile/LucioInacio

    Também pelo que entendi, todos os substantivos em esperanto, salvo os nomes de pessoas e os que indicam relações próximas ou graus de parentescos(amiko-amikino, frato-fratino...) não tem gênero. Pelo menos ainda não me foi apresentada essa característica e como reconhecê-la.


    https://www.duolingo.com/profile/Pombo440888

    Desculpe a comparação. Você marca um encontro com Maria José, quando chega lá, encontra, José Maria, não é a mesma coisa. Para quebrar o "clima".


    https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

    Utilizar o termo amiko vai contra o que o Duolingo ensinou até agora...


    https://www.duolingo.com/profile/Petro567472

    TSilva930533 - CONCORDO PLENAMENTE


    https://www.duolingo.com/profile/PedroHissa1

    Saluton! Kiel vi fartas? Kial "Mia bofratino estas mia bona amikino" ne estas bona respondo?

    Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.