When you say the game you're playing, in Spanish you use "jugar a" + the definite form of the noun. Since fútbol is masculine, the article is "el". A+el= al. Other examples: jugar al ajedrez, jugar a las cartas, jugar a policías y ladrones...
Thanks, Kas, Duolingo introduced the verb "jugar" but I don't recall that the "a" was explained.
Thanks, I understand. So a literal translation would be "Do you like to play to the soccer?" As you mentioned earlier it is possible to drop the "al" which makes sense from an English viewpoint. Is it a matter of personal choice?
Thanks and I could care less about what DL might do with it. I'm not here to please them.
Why the attitude man? He's just telling you contextually what the program will or will not accept, and if you don't like how it works you can report it and they will fix it. It's relevant information. He's not saying DuoLingo is out to get you.
A little frustration with DL.....man, and not with the post I was responding to.
Why do they put 'al' in the sentence ? Why not just Futbol Te gusta jugar futbol.
So what? The whole world uses football, why do we care what one country uses?
If you say "football" in the U.S., people will think you are talking about American football, a totally different sport. To avoid confusion when talking to an American listener, you should be aware of the difference in terminology. There are some other countries (including Canada, Australia, and southern Africa) that also use the term "soccer."
Mmm... well... it's their problem, but you know, some people are so fussy, we have to be patient.