1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi parolas la hispanan nur i…

"Mi parolas la hispanan nur iomete."

Tradução:Eu falo o espanhol só um pouco.

June 23, 2018

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Katyluar

A tradução " Eu falo o espanhol apenas um pouco" não estaria correta?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Adicionei tua sugestão. Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/Katyluar

Eu que agradeço :-)


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Vale "Mi parolas la hispanan iomete nur"?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

BrunoA.L.:

Errado não estaria. Mas seria muito pouco usual, porque o NUR é como que um restritivo de IOMETE, e os restritivos habitualmente são antepostos.


https://www.duolingo.com/profile/JussaraJSilva09

Eu poderia formar a frase: "Mi ne parolas la hispanan, nek iomete", estaria incorreta??


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não estaria correto, JussaraJSilva09. Depois do NEK teria que vir um outro idioma:

Mi ne parolas la hispanan, nek la anglan. (ou)

Mi parolas NEK la hispanan NEK la anglan.

Tua frase ficaria: "Mi ne parolas la hispanan, EĈ iomete", porque o EĈ é concessivo. Eu não falo Espanhol, nem mesmo um pouquinho.


https://www.duolingo.com/profile/Keciro

soaria como "eu não falo espanhol, nem falo um pouco"

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.