1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Папа в кафе."

"Папа в кафе."

Traducción:Papá está en una cafetería.

June 23, 2018

63 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/brego75

diferencia entre la letra rusa "B" y "b" por fa alguien que me ilumine


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¿Cuál es la diferencia entre la "в" (en ruso) y la "b" (en español)? Hay varias. En ruso, la letra "в" siempre suena labidental y, en otras ocasiones, suena como "f". Por el lado de la "b", nosotros, los hispanohablantes, no notamos que la "b" tiene dos sonidos dependiendo de su posición en las palabras. Uno de sus sonidos es "explosivo" (los labios los 'cerramos' totalmente) cuando se encuentra al principio de una palabra o después de "m", por ejemplo. Su otro sonido es suave (los labios no los 'cerramos' totalmente), se da cuando se encuentra entre vocales.

¿Responde eso a su pregunta? Si no, ahí va otra aclaración: https://forum.duolingo.com/comment/27845829


https://www.duolingo.com/profile/Tornado430430

La " б " no tiene dos sonidos


https://www.duolingo.com/profile/RomanBrajnikoff

Incorrecto. Tiene "б" y "п" sonidos.


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere

En español tenemos "B" y "V" pero ambas letras representan al mismo fonema [b]. Aunque este fonema puede representar en español dos sonidos como ya te explicaron.

Ahora entendido esto el español digamos así no hace diferencia entre V y B pero en Ruso si hay esta diferencia.

"B" y "V" Cuyo equivalente en Ruso es Б.

Ahora la letra Cirílica "В" en español no tiene ninguna equivalencia aunque se vea como nuestra "B". Recuerda nosotros usamos el alfabeto latín y ellos el cirílico aunque puedan haber letras que se vean iguales pueden representar sonidos distintos.

Resumiendo:

Б [b] = "B" y "V". В [v, f] = No existe en español.

el sonido de la В[v, f] es como la pronunciación en el inglés y en otras muchisimas lenguas. Es decir es una Labiodental. Aunque a veces dependiendo de la posición de esta letra puede sonar como una [f] debido a su cambio de sonora a sorda. Lo sé es complicado explicarlo pero puede entenderlo como la diferencia de sonido que hay entre la B y V en el Inglés si alguna vez has escuchado o te han enseñado es lo mismo en Ruso.


https://www.duolingo.com/profile/SpiegelMann

La V en español no es el mismo sonido que la B. Al menos en español rioplatense, la V es como la B y la B es como la Б. La V se pronundia con los dientes de arriba rosando los labios de abajo, y la B con ambos labios


https://www.duolingo.com/profile/JFdeARG

Esto no es cierto, al menos en la práctica. Antes se enseñaba así en los libros de texto, pero la realidad es que nadie diferencia ambos fonemas. Ni siquiera personas cultas hacen diferencia al decir la V y la B


https://www.duolingo.com/profile/Kenny2202

La в del cirilico es usada como la V latina, mientras que la B latina en cirilico se representa como Б


https://www.duolingo.com/profile/Ivan659870

La "в" se pronuncia como una "V" y la ь como "B"


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Esa explicación no ayuda. En español no hay diferencia entre «v» y «b».

«ь» es el signo blando.


https://www.duolingo.com/profile/BiancaQy

Si que la hay lo que ocurre es que ya muy poca gente pronuncia la v correctamente


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere

Nunca hubo ninguna "V" con sonido Labiodental es decir V[v], lo que sí había en español antiguo o Medieval que abarca desde el siglo IX es el sonido para "V" y "B" =[B, β̞], es decir que para B y V ambas podian pronunciarse como una Consonante Bilabial sonora [B] o una Aproximante [β̞], es por ello que es posible que incluso cuando Hispania aún estaba dentro del imperio romano ellos tuvieran esa caracteristica de no diferenciar la B de V ya que por dos razones fundamentalmente, la primera la V en Latín se pronunciaba como [u], la segunda que Hispania antes de ser conquistada por los romanos tuvo muchos pueblos viviendo en su territorio como Vascos, Celtas, Celtiberos, Griegos, Fenicios, Cartagineses, Iberos, que muy posiblemente influenciaron al latin que se hablaba allí, como lo que ocurre con el español andino que es un español pero con algunas pronunciaciones del quechua que lo hacen caracteristico que evidencian que subyace un idioma que influenciado en su pronunciación del español, es lo mismo con el Español que hablamos influenciado por todas las lenguas que habitaron en la peninsula, y su caracteristica era el no diferenciar en el Español temprano la V y la B, en otros idiomas si lo fue muy posiblemente por influencia germanica. Recuerda que todos los paises de idioma romance tuvieron fuerte influencia germanica excepto el español que tras 200 años de que los visigodos se establecieran los arabes los conquistaron. En el español estandar ya sea latinoamericano o Peninsular No existe el fonema Labiodental eso es un invento creado para diferenciar y ayudar a no cometer errores ortograficos pero esto solo se resuelve aprendiendo a escribir bien las palabras. En cambio existe el Sonido Bilabial que solo se da al principio o cuando hay una consonante que le precede:

  • Barco.
  • Embarque.

Y el sonido Aproximante que solo se da cuando la B o V se encuentra en medio de palabra formando Vocal - Consonante - vocal.

  • Ave.
  • Abuelo

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Buena aclaración, más detallada que la mía. Con la fuente de la información sería genial. Los demás latinos decían de los de Hispania: Beati hispani quibus vivere est bibere. Ya que nunca ha habido esa diferencia entre "v" y "b".


https://www.duolingo.com/profile/danielrivm

Hay una gran diferencia en español entre la "v" (llamada uve ) y la "b", la "v" se pronuncia con los dientes superiores contra el labio inferior, en cambio la "b" se pronuncia solo chocando los labios, sin usar los dientes. Es muy distinto pronunciar bus, y pronunciar vaca. inténtalo.saludos


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¿Intentar qué? En español no existe tal diferencia. Claro que podría pronunciarlo haciendo esa distinción, pero dejaría de sonar como hablante nativo.

En español existen dos fonemas para ello: b y β, teniendo en cuenta que b = v. Pondré un ejemplo corto, ya que no quiero extenderme:

Vaca = /báca/
Bus = /bus/

Ave = /áβe/
Abuelo = /aβuélo/

En vez = /embéθ/; /embés/
En Brasil = /embrasíl/


https://www.duolingo.com/profile/SpiegelMann

Yo soy hispanohablante nativo y siempre pronuncie la V de forma labiodental. Lo mismo hace toda mi familia y asi lo enseñan en primer grado. Al menos en Buenos Aires


https://www.duolingo.com/profile/Tornado430430

La " ь " es el signo blando


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro273616

La letra rusa B es parecida a una v


https://www.duolingo.com/profile/miku423973

La diferencia entre "В" y "б"? Es que se pronuncian diferente.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMen207532

Hola la B asi escrita dijeramos la B mayuscula en español, es la v en ruso, la Б , б rusa o b minuscula en español es la B en ruso Ruso : B = V Б = B


https://www.duolingo.com/profile/JRafael8a

Respuesta corta: Bь latina = Бб Rusa Vv Latina = Вв Rusa

Y como aclaración, la Ьь y Ъъ rusas no son letras propiamente, sino que son el signo suave y el signo duro, respectivamente

Respuesta larga: No se por qué se ha hecho tanto debate en los demas comentarios diciendo que en español la B y la V son lo mismo cuando No lo son. Al menos en mi pais siempre se nos enseño que la B = Be = Be Labial V = Uve = Ve Labidental

¿Que en la práctica casi no se hace diferencia? eso es otra cosa. Pero si sabemos que la pronunciación correcta de la V es labidental.


https://www.duolingo.com/profile/Camila588628

Es que si no me equivoco la "B" rusa seria la "v"


https://www.duolingo.com/profile/Camila588628

Pero creo que se pronuncia igual


https://www.duolingo.com/profile/CACGRUBIK

¿De dónde sale el "esta"?


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere

Para entender esto debes saber que en ruso no se usa el verbo ser o estar en presente, aunque sí existe ya que sí se usa en pasado y en futuro. - Para los Rusos el no usar Быть no les causa problemas ya que se sobreentiende. Aunque nosotros lo veamos ilógico.

  • Es por ello que aparece el "está" ya que en español nosotros no lo omitimos pero en ruso sí asi que donde no ves ser o estar, en español si lo hay.

Ejemplo:

  • Папа там = Papá está allí.
  • Девочка Красивая = La chica es Hermosa
  • Красивая девочка = La chica hermosa.
  • Я дима = Yo soy dima
  • Мы мужчины = Nosotros somos Hombres.

https://www.duolingo.com/profile/HenryJosuC

Buenísima explicación, gracias


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Se infiere, porque el idioma ruso omite muchas palabras que se dan pon sentado según el contexto. Aquí la traducción literal es "Papá en casa" y entendemos perfectamente que quieren decir "papá está en casa", aunque claro en otro contexto podría significar exactamente la frase literal: "mamá trabaja en oficina, papá en casa".


https://www.duolingo.com/profile/Aaron706482

Coloque "papa esta en la cafetería, pero era "papa esta en Una cafetería"


https://www.duolingo.com/profile/agarduvalt

Hola, deben estudiar el alfabeto por otros medios porque si se meten de lleno solo con Duolingo, es muy difícil entender. A mi me pasó y ahora que me se el alfabeto todo se hace más fácil. Es solo un consejo.


https://www.duolingo.com/profile/Leonardy575749

¿Porqué "la cafetería" no es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Dorkykong

Tengo la misma pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Leonardy575749

¿Porqué no puedo decir "Papá está en LA cafetería"?


https://www.duolingo.com/profile/JosDugarte1

Lo pronuncias así:

Папа в кафе Papa v kafe

Tratando de hacer un sonido de Папа в corrido en un solo sonido y la в pronunciarla en sobido tipo vibración comi con una f al final...

Algo cono Papavf


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere

Lo pronunció Así [Pápaf Kafé]


https://www.duolingo.com/profile/SebastinLi174587

Hay diferencia en ruso entre "la cafetería" y "una cafetería"?


https://www.duolingo.com/profile/Sebastin349805

En "Папа в кафе" ¿Como me doy cuenta si dice "Papá esta en la cafeteria" O "Papá está en una cafetería"?


https://www.duolingo.com/profile/JRafael8a

Mmm creo que en Ruso ambas cosas son lo mismo, ya que no existen artículos tales como "una, el, la"


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

He visto en otro lugar que кофе (lo pronuncian koshe o coshe) significa simplemente cafè. Y кафе significa 'un cafè' . Acà es probable que кафе tambien signifique 'en una cafeteria' Agradecere de antemano cualquier aclaracion


https://www.duolingo.com/profile/AbrilVelzq5

Sí, significa cafetería


https://www.duolingo.com/profile/pablo102157

Un Café y una cafetería son dos cosas diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/Tornado430430

Es asi " ( это ) папа в кофе


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Papá no puede estar en кофе.
ко́фе es una bebida
кафе́ es una cafetería


https://www.duolingo.com/profile/miku423973

Una de las cosas que pasa en "Папа в кофе" es que no usamos las tildes en ruso solo en las letras"йё" pero pareciera que no supieran solo diga para que lo sepan


https://www.duolingo.com/profile/Irina521656

Mi teclado no escribe en ruso


https://www.duolingo.com/profile/FabinArias12

Como puedo diferenciar cuando una palabra se dice con "о" y cuando se dice con "а" ya que hay veces que suenan igual


https://www.duolingo.com/profile/Fercho-3

Cuando una palabra tiene varias "o", se pronuncia como "o" la que lleva la fuerza de voz, por ejemplo "молоко" es "malakó" (leche); "яблоко" es "yablóka" (manzana) (aunque, en este último pareciera que la fuerza de voz está en "ya") Espero te sirva como referencia


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere

Яблоко (yáblaka) Manzana


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere

En realidad son sonidos totalmente diferentes.

*La "О" átona Rusa que suena como "a" en realidad es una vocal semi abierta central no redondeada se representa con la grafía en AFI (alfabeto fonético Internacional) de la siguiente manera : [ɐ].

*La "А" Rusa es una vocal Abierta, Posterior, no redondeada en AFI es [a].

  • /ɐ/ esta vocal es semi abierta quiere decir que la boca no se abre completamente hasta alcanzar el sonido de /а/. No es redondeada, esto quiere decir que los labios no forman un redondeo como si lo haría cuando uno pronuncia /o/ o /u/ (pronuncien "o" y verán como se redondea sus labios). Además es Central significa que su sonido se origina en el centro de la boca.

  • /a/ esta vocal es abierta es decir se abre completamente la boca al pronunciar "a", es No redondeada, ya que no se redondean los labios, y es Posterior que significa que el punto de donde se pronuncia la vocal es detrás de la lengua.

Detalle: ambas fonemas están muy cerca entre sí, así que sonarán como si fuera una "A".

Ojo: en español nuestra "A" es totalmente diferente aunque de igual manera a su pronunciación es imperceptible a la del ruso. En AFI se representa nuestra "A" con el siguiente grafo /ä/, ésta es una vocal abierta, central, no redondeada.


https://www.duolingo.com/profile/mrojas6996

La letra rusa B siempre la he visto sola, qué significa exactamente cuando esta sola en las frases? Cómo podríamos interpretarla cuando esta sola? Ya yo se lo de las diferencias y el conflicto con el español por lo que esa parte no me interesa.


https://www.duolingo.com/profile/xavi805522

papa esta en cafeteria,,puse,,,y no vale


https://www.duolingo.com/profile/Carmen200417

No entendia, perdón.


https://www.duolingo.com/profile/CamiUlloa3

Porqué significa "está en" no sería "eto"


https://www.duolingo.com/profile/Danna384063

Escribí "Папа а кафе" porque no escuché bien y me la contó cómo buena


https://www.duolingo.com/profile/DanielaGav19

estan todos discutiendo sobre la B y yo acá queriendo saber si café y cafetería se dice igual en ruso


https://www.duolingo.com/profile/0Dgd0

Hola, no entiendo por qué se traduce "Papa está en una cafetería", y el verbo porqué no está?, me refiero al verbo "estar" en ruso? Gracias por aclararmelo, que difícil es el ruso...


https://www.duolingo.com/profile/Luis4406

в = tiene significado de lugar


https://www.duolingo.com/profile/largocba

Hola, entiendo que es "está en una cafetería" pero no sería también correcto decir "Mi papá en una cafetería" como si estuviesemos hablando con alguien mientras le mostramos una foto de mi papá?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

No, no es correcto. En español se pondría una coma después de “papá”, y se diría así: «(Э́то) мой па́па, в кафе́» — (Este es) mi papá, en una cafetería.


https://www.duolingo.com/profile/agarduvalt

Gracias, buena aclaración, y también gracias a la persona que pregunto. No entiendo los dislike ? Recuerden que no hay pregunta tonta.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoBer912643

Un poco forzado pero lo puedo entender.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.