The real meaning of 'Yeoboseyo'
Hello Fellows, Just like me, if any of you (Korean learners) were curious about the real meaning of the word 'Yeoboseyo', then I'll tell you it in detail!
First of all the general difference between the words 'Annyeonghaseyo' and 'Yeoboseyo' is that one is a formal/polite greeting and second one is used when answering the phone calls.[Most of you probably knew so meh :/]
Secondly, 'Yeoboseyo' is composed of two words; Yeogi (Here) and Boseyo (look). Which literally means; Look over here Technically, it was (before the invention of telephones) used to refer to the person you're not sure talking to. For example, ''Yeoboseyo, Yeogi amudo eobsnayo?'' [Hello, Is there anybody here?]So, when you first pick up the phone and you're not sure who you might be talking to.
It's use just started for picking up phone calls and Koreans use it as a common phrase to pick up calls.
P.S. I got this useful information from http://organickorean.com It's really useful for Korean learners
there is no real meaning in modern times. everyone only uses it to answer the phone. so you just use it as an answer when you answer the phone.
You're somewhat right! Even if you ask some Koreans they would say, it doesn't have a literal meaning nowadays ^_^
I know I'm late, but thank you for this. I've always been confused by the term.
Nice to know! Yes, out of all the websites I have referred for Korean learning, this website seems most useful out of them. I hope you have fun learning!
No problem!~ I was just so curious about it as well, but then I found this website where it was discussed clearly, whereas other ones didn't have that detailed thing. So I thought other fellow Korean learners would find it helpful too
So nowadays, when a Korean enters an unfamiliar place and wants to see if anyone is there, would s/he say some form of 미안합니다? If so, what particular conjugation(s)?
No, 미안 or 죄송하다 is only for your own mistakes. Not even used if you feel bad for someone's story, because you're saying it's your fault.
For your example, you can say 여보세요 or 누구 있어요?
고맙습니다 (if that's the right form here). So 미안합니다 would be used by someone when caught trespassing, for example?
Anyway, this particular discussion reminds me of the saying that it's easier to ask for forgiveness than permission ...
If you are caught trespassing, you wouldn't say 여보세요. You'd probably not say anything haha. Maybe I'm not sure what your question is. Can you ask again?
That is, if caught trespassing, one would say 미안합니다 (if anything) rather than 여보세요. (Pardon any ignorant use of verb forms.)