13 comentarios La discusión ha sido cerrada.
La discusión ha sido cerrada.
cipardo
- 17
- 15
- 13
- 11
- 9
- 6
En esta oración el pronombre personal "ella" es común para los dos verbos y no es preciso duplicarlo; al menos en el castellano que yo conozco. Grave error de la corrección. "Ella come pan cuando quiere" es totalmente correcto en el uso.
Hace 4 años
YolandaAlzurutt
- 23
- 13
- 11
En español la traducción es correcta decir: "Ella come pan cuando quiere" porque se está refiriendo a un mismo pronombre
Hace 4 años
neaigua
- 25
- 21
- 6
El repetir el pronombre personal es una redundancia, por lo tanto lo correcto es ELLA COME PAN CUANDO QUIERE.
Hace 4 años
d4n1.bi
- 8
- 3
El pronombre se utiliza de manera correcta ya que especifica el sujeto en español se elimina ese sujeto por ende pero en portugues se utiliza por el segundo verbo " ela come pão quando ELA quer" reafirmando al sujeto
Hace 4 años