Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"This body has no life."

Перевод:Это тело не имеет жизни.

4 года назад

95 комментариев


https://www.duolingo.com/Victor184724

Это тело безжизненно. Почему ответ не принят?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Vekkappa

Рискну предположить, что это было бы The body is lifeless. Выше в комментариях написали, что более подходящий перевод для исходной фразы "В этом теле нет жизни".

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Да и про это тоже писали. Но люди почему-то читать не хотят. И думать тоже.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/tdv74
tdv74
  • 25
  • 203

Вероятно, у Вас с русским не очень хорошо. Да, если переводить дословно, то правильно "тело не имеет жизни". Но на русском так не говорят, а просто называют это тело безжизненным. Почему-то в одних случаях здесь требуют небольшую литературную обработку перевода (под лозунгом "так не говорят"), а в других - такую обработку не принимают.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

У Вас нехорошо с русским, английским и знанием правил Дуо. Слово безжизненно - это lifless. Надо переводить то, что написано, а не придумывать чего нет и не заниматься литературным творчеством . Фраза имеет равную естественность/не естественность в обоих языках. Следовательно перееначивать её не нужно.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это нормальная естественная русская фраза для данного перевода. А обработку у Вас не принимают, потому что Вы не чувствуете где она уместна, а где нет. Почему у меня нет проблем с принятыми ответами, а у Вас есть? Может потому что проблемы с русским все-таки у Вас?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/tdv74
tdv74
  • 25
  • 203

У Вас просто очередной приступ упорства, сопровождаемый примитивными наездами с обобщениями (несовпадение одного ответа, якобы, означает глобальные проблемы). Объявление, что все ваши ответы безошибочны ("у меня нет проблем с принятыми ответами") тоже веселит, божественный Вы наш...))

Да, есть редкие случаи, когда "тело не имеет жизни" звучит естественнее ("Само по себе тело не имеет жизни, в нем нет ничего, кроме мертвой материи, в виде которой оно и предстает, когда душа покидает его"), но в простой фразе с указанием на конкретное тело скорее скажут "это тело безжизненно". В любом случае, такой вариант перевода этой фразы имеет полное право на существование, тем более, что добавлять "литературность" в перевод здесь любят.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это две разные фразы с двумя разными переводами. Если человек этого не различает - очевидно, что у него не все в порядке с языком. Считаете себя умнее разработчиков - создайте свой ресурс.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/tdv74
tdv74
  • 25
  • 203

В фиксации факта присутствия тела без признаков жизни разницы между этими фразами нет, или скажите, в чем она заключается. А в разговоре употребляют вариант "Это тело безжизненно".

И "не говорите, что мне нужно делать, и я не буду говорить, куда вам нужно идти."

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Dmitry962933

Ну ты и даун. Уволен.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/nadezhda774890

Не угадали)))) просто верх на сайте - это походу низ в мобильном приложении)))))

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexandr1401

в этом теле нет жизни - что не так?

1 год назад

https://www.duolingo.com/BlackDrakeru

Скорее всего не забили этот вариант как правильный. Дословно конечно "Это тело не имеет жизни" правильно, но так на русском говорят разве что чукчи.

1 год назад

https://www.duolingo.com/TalgatShaikin

Я тоже написал: в этом теле нет жизни. Приложение посчитало мой ответ неправильным, хотя сами указали правильный ответ: в этом теле нет жизни

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/matsul
matsul
  • 25
  • 12

уже принимают

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Maxim_Zaitsev

))

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Maxim_Zaitsev

How long could you comment the same phrase, I wonder?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Vad559752

Что за бред: "тело не имеет жизни" Полностью согласен с Victor184724: есть только один адекватный вариант (с английского на русский) ЭТО ТЕЛО БЕЗЖИЗНЕННО. Пожалуйста, поправьте, чтоб не путать людей, особенно тех, кто не очень хорошо знает русский язык!

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Пожалуйста читайте сначала комментарии других, а также ознакомьтесь с принципами и подходами ресурса, почему фразы переводятся так, не иначе. Все это есть на форуме. Если человек не очень хорошо знает русский, он и английский не выучит.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Taktekker
Taktekker
  • 25
  • 10
  • 3
  • 2

При всем уважении, поясните, пожалуйста, Вашу точку зрения на перевод Vad559752. Если можно, без переходов на личности:)))

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

GoodyStudent все объяснил.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Taktekker
Taktekker
  • 25
  • 10
  • 3
  • 2

Спасибо. И ещё вопрос: для данной фразы это единственно правильный вариант перевода в курсе, альтернативы нет?

1 год назад

https://www.duolingo.com/matsul
matsul
  • 25
  • 12

Мне предложили вариант "это тело без жизни"! Подозреваю, варианты есть!

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Не знаю. Какие-то наверное есть.

1 год назад

https://www.duolingo.com/viktor703504

Убогий вариант для великого и могучего, а другой не принимает(((( Я имею собаку прости господи

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/OJDZ5

Ржу немагу :)))

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Yura695596
Yura695596
  • 24
  • 16
  • 7
  • 7
  • 6

Такое ощущение что перевод на русский делали люди для которых русский язык не родной!

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Предложите свой, если считаете, что знаете лучше.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/M9BQ2
M9BQ2
  • 25
  • 119

Это тело безжизненно

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

А комментарии почитать? Это другая фраза со своим переводом. Про это здесь уже говорили.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GoodyStudent

В таком случае было бы правильным “This body is lifless“. Поправьте, если ошибаюсь.

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Lifeless

3 года назад

https://www.duolingo.com/Musya81

Почему нельзя так перевести - в этом теле нет жизни?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_C6

Под каждым обсуждением найдется умник пишущий: "Дословный перевод ≠ правильный", а тут, полностью противоположная ситуация. Так называемый "правильный" перевод, совершенно неприменим в русской речи.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ChaynikZ

В этом теле нет жизни. Уже несколько раз мне попадается это задание, и каждый раз нажимаю сообщить об ошибке, реакции ноль. Модераторы, либо добавьте уже этот ответ, либо объясните наконец почему он неправильный. В комментариях не раз эта тема поднималась.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

There is no life in this body - Ваш вариант.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GenadijusS

Это тело безжизненно

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SJxw7

Это тело безжизненно,говорят по русски.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

По-русски много чего говорят. И каждая фраза имеет свой перевод. Это уже обсуждалось. Непонятно, почему люди не в состоянии прочесть то, что уже писали до них.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlexanderS806429

Читали много раз. Не надо нервничать. Такова жизнь.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Faq411293

В этом теле нет жизни

1 год назад

https://www.duolingo.com/stas354225

Это тело безжизненно

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Этот человек не читал обсуждение

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SofiaLeifm

Я согласна,по-русски--это тело безжизненно

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Еще один согласный с неверным ответом, не читающий обсуждение. А зачем тогда существует слово lifeless?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/RCIJ9

В мой рот нет слов.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alsolo

Макс ну ты прям упоротый какой то,разбомбило тебя тут, но весело конечно глумишься за минуса)))

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/dudehard

А я правильно ответил)

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ram965988

Это тело безжизненно.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/RuslanVolo3

Почему нельзя сказать This body has NoT life , в чем разница между has no и has not подскажите пожалуйста

2 года назад

https://www.duolingo.com/ultimate.box

this body does not have life

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 20
  • 17
  • 11
  • 8
  • 7
  • 28

С существительными употребляется только no.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexTDn
AlexTDn
  • 22
  • 731

С существительными употребляется только no.

NOT употребляется со многими частями речи. С существительными, прилагательными, глаголами, причастиями, наречиями, предлогами.
«The Moon is not a planet.» - «Луна - не планета.»
«We are not familiar.» - «Мы не знакомые.»
«I convince her not to trust him.» - «Я убеждаю её не доверять ему.»
«The body of the ship was not damaged.» - «Корпус корабля был неповреждённым.»
«It is not far from here.» - «Это не далеко отсюда.»
«No, they are not for us.» - «Нет, они не для нас.»

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Vechnij.

Isn't, aren't, wasn't. Это все глаголы...

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это все сокращения.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Vechnij.

The Moon is not a planet. Как тогда правильно? 1. Луна не является планетой. 2. Луна является не планетой. ?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Pavel551535

это тело безжизненно - неправильный вариант? WUT 0_o

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ZXb95

правила, понимаю. но нельзя же доводить до абсурда. полный капут, а не перевод.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Eugeny631362

Это тело безжизненно - думаю правильно будет именно так.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/YuliaKeche

Согласна

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

С чем? С неверным ответом, который здесь уже не раз обсудили?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/andrew221b

Это тело не живое - ошибка

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Parovozradosti

это тело не обладает жизнью. не принято

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlexanderS806429

Это тело имеет не жизнь.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ariswik

Этот перевод режет слух!

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Andrew458800

"Это тело не имеет жизни" ну афигеть перевод :) Толстой с Пушкиным бьются в экстазе.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/fo4G5
fo4G5
  • 19
  • 147

Этот английский дремучий лес Слово безжизненно это lifeless Но если "Зис бади хэз ноу лайф" Тело без жизни... Запомнили? Кайф.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Тело без жизни - the body without life.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/fo4G5
fo4G5
  • 19
  • 147

Может правильней по смыслу будет перевод" Это тело не имеет признаков жизни?"

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Здесь все переведено нормально. Максимально близко по структуре. Если начать вольно переводить по смыслу, количество вариантов перевалит за тысячи. На дуо учат структуре грамматики. Не надо искать много смысла в тренировочных фразах.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Andrew458800 Здесь ВСЕ переводы сделаны вручную компетентными людьми.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Sam3117

в этом теле нет жизни - не принимает !!!!!!!!!

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Конечно не принимает. Потому что это другая фраза.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/barrister4

Это тело безжизненно... Добавьте и не ипите мозг.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Откройте русской английский словарь и посмотрите, как переводится слово "безжизненно".

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/g7AJ2

В этом теле нет жизни, забейте ответ пожалуйста

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MariaParfe

В этом теле нет жизни! - если изъясняетесь по-русски

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/lyuk1965

Написал - это тело не живое. Не засчитали. А, у них перевод корректнее, можно подумать!

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

У них перевод правильный. У Вас нет, вот и все. Это другая фраза с другим переводом.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/super121548

В этом теле нет жизни. Этот вариант тоже не принят

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AliceNovikova

разве более правильно не будет звучать "это тело мертво"?вариант дуолингуо больно машинный.или я чего то сильно не понимаю?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Мертвый - dead.

1 год назад

https://www.duolingo.com/AliceNovikova

Спасибо,но кажется я не так выразилась.Попробую уточнить я про русский перевод.Наша цель же не выучить русский?Аот поэтому мне и кажется,что слишком машинный вариант преподносится тут(

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Цель - переводить, а не перефразировать. Написано: нет жизни, значит так и надо писать, а не делать свои выводы и пересказывать своими словами. Естественно вариант машинный. А Вы думали тут сидят живые люди онлайн и проверяют все?

1 год назад

https://www.duolingo.com/QT9r

А кто здесь перефразирует? Люди пишут и переводят на адекватном русском языке! Они же не машины!

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Перефразируют (из-за слабого знания русского языка) те, кто не понимает, что их проверяет машина. И кто не различает части речи.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlexanderS806429

Дословный перевод. Это тело имеет не жизнь. Не прошло.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Там нет слов не жизнь.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AliceNovikova

(offtop) tbh,при старте проекта ру-англ тут были и кураторы курса и активно общались с разрабами (/offtop) Спасибо за потраченное на меня время и прояснение в моей голове).

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Никто никуда не делся. И кураторы и модераторы.Также, как никуда не делись принципы и правила: переводить максимально дословно, пока это звучит естественно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Andrew458800

Дословный перевод =/= правильный перевод. Яркие примеры - перевод всяких пословиц поговорок. В данном случае - перевод фразы сделан промптом (с)

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это тело мертво - this body is dead. Было бы так, был бы такой перевод.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Deviar86

Почему не принимает дословный перевод - это тело не живое

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Где же он дословный? У Вас прилагательное, а в исходной фразе только существительные. Это тело не живое - this body is not alive. Ну или living, не знаю, как лучше.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Djan22

В это теле БОЛЬШЕ нет жизни, как по мне тоже верно

3 года назад

Похожие обсуждения