"I like white wine a lot."
Translation:Me gusta mucho el vino blanco.
Why do we need the 'el'? The next example is "Puede traer otro vino, por favor." No 'el' here. Another is "Quisiera vino tinto, por favor." No 'el' here.
How do we know that it is the 'subject' in this sentence vs. the other sentences provided as example?
El vino es bueno.
Wine is good. OR The wine is good.
Spanish wants "the" when talking about a substance in general.
In this sentence, the wine is pleasing to me. That's why it reads "backwards" compared to English.
Does that help?
Thank you, giving me the more specific direct object specification helps. "Subject" as in subject of the conversation, not subjesct of the sentence is what you mean. I realize the multiple meanings of the word can make it hard to be precise when speaking linguistically and that was what confuses me about when to use the definite article. I wish there were hard and fast rules.